Beispiele für die Verwendung von "advienne" im Französischen
En tout cas, quoi qu'il advienne, la fête est finie.
Но что бы ни случилось, вечеринка уже окончена.
Alors qu'est-il advenu de ces 20 000 pingouins mazoutés?
Так что же случилось с теми 20 000 облитыми нефтью пингвинами?
Les sidérurgistes coréens pourraient tout aussi bien demander ce qu'il est advenu de l'engagement historique du parti républicain envers le libre-échange.
Корейские металлурги вполне могли бы спросить, что случилось с исторической приверженностью республиканской партии принципу свободной торговли.
Toute la question est de savoir si ces mesures suffiront et ce qu'il adviendra des pays qui ne bénéficieront pas de tels programmes.
Вопрос остается в том, будут ли достаточными эти меры, и что случится с теми странами, которые не смогут воспользоваться такими программами.
Nous voyons déjà apparaître certains services qui sont conçus pour nous laisser décider de ce qu'il adviendra de notre profil sur les réseaux sociaux en ligne après notre mort.
Сегодня мы уже видим некоторые сервисы, которые созданы, чтобы дать нам возможность решить, что случится с нашими онлайн профилями или аккаунтами в социальных сетях после нашей смерти.
Les Israéliens et les Palestiniens eux-mêmes, avec des guerres civiles potentielles ou en cours sur trois de leurs quatre frontières, savent ce qu'il pourrait advenir s'ils ne prennent pas l'initiative en donnant l'exemple d'une relation pacifiée.
А сами израильтяне и палестинцы, у которых в трех из четырех соседних государств надвигается или уже идет гражданская война, не нуждаются в напоминаниях о том, что может случиться, если они не покажут пример миролюбия своим соседям.
Dans les États et les territoires souverains, il est fort peu probable que cela advienne tout seul.
Крайне маловероятно, что в независимых государствах и на суверенных территориях это произойдет само по себе.
Il arrive que cette perte de mémoire totale et soudaine advienne après un stress grave, mais pas toujours.
Иногда такая внезапная полная потеря памяти происходит после сильного стресса, но не всегда.
Je ne crois pas à l'espoir de changement, si nous n'agissons pas pour qu'il advienne.
Я не верю в надежду на изменения, пока мы не предпринимаем действия, чтобы добиться изменений".
Mais quoi qu'il advienne, il doit être mis fin à l'expropriation des terres et à la construction de nouvelles implantations.
Но самым важным для палестинцев, независимо от результатов переговоров, является прекращение строительства новых поселений и экспроприации земель.
Quoi qu'il advienne de ces données, le nombre de personnes menant une vie de désespoir tranquille dans ces pays est excessivement élevé.
Как бы ни понимали данные, количество людей, которые проживают жизнь тихого отчаяния в этих странах, является чрезмерно большим.
Car, quoi qu'il advienne, la lutte entre Chávez et l'opposition a déjà testé, et continuera à tester, la force de la démocratie du Venezuela.
Поскольку, независимо от результатов голосования, противоборство Чавеса и оппозиции уже проверяло на прочность - и будет и далее проверять - силы демократии в Венесуэле.
La vérité, pour citer à nouveau Popper, c'est que "nous devons continuer notre chemin dans l'inconnu, l'incertain et l'insécure ", quoi qu'il advienne.
Верно лишь то, что вновь можно процитировать Поппера - "мы должны идти в неизвестное, неопределённое и опасное", и будь что будет.
Supposons qu'un tsunami aussi destructeur que celui de l'Océan indien de l'année dernière advienne en moyenne une fois par siècle et tue 250 000 personnes.
Предположим, что цунами такой же разрушительной силы как в прошлом году в Индийском океане происходит в среднем раз в сто лет и уносит жизни 250000 человек.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung