Sentence examples of "apparaît" in French
Translations:
all401
появляться195
возникать67
казаться34
представляться4
представать3
other translations98
"Il faut d'abord réprimer toute contestation politique dès qu'elle apparaît.
Во-первых, строго подавляйте политические разногласия, как только они возникнут.
Par conséquent, la réforme apparaît comme illégitime, ce qui renforce la résistance qui lui est opposée.
В результате реформы стали казаться нелегитимными, что усилило сопротивление им.
A la fin, finalement, ça marche, et la vie apparaît.
В конце концов оно достигло цели, и появилась жизнь.
Et lorsque relier devient essentiel, la puissance de la technologie apparaît dans toute sa splendeur.
И когда самое важное - это создание связей, сила технологии возникает с особой мощью.
Un présupposé qui apparaît aujourd'hui des plus aberrants eu égard aux divers événements survenus depuis.
Но какими поверхностными эти предположения кажутся сейчас, учитывая все, что произошло с тех пор.
L'expression "Dieu est subtil" apparaît maintes et maintes fois.
Фраза "Бог мудр" появляется снова и снова.
Si c'était un album de musique, à la fin d'un album, la prochaine chanson apparaît dans votre tête.
Если бы это был музыкальный альбом, по окончании одной песни следующая песня возникала бы у вас в голове.
Mais s'il apparaît désormais impossible de défendre le statut quo, le changement de régime entraîne ses propres peurs.
Но если сохранение статус-кво больше не кажется возможным, то смена режима порождает свои опасения.
Quand les résultats boursiers prennent des proportions historiques, une explication apparaît toujours pour les rationaliser.
Когда бум на фондовом рынке достигает исторических пропорций, всегда появляются обоснования такого роста.
Le manque de mémoire ordinaire qui apparaît après un traumatisme ne doit pas être confondu avec l'amnésie pour le traumatisme.
Простую забывчивость, которая возникает после травмы, нельзя путать с потерей памяти о самой травме.
La perspective de la demande apparaît ainsi favorable à l'industrie du charbon, et crée des possibilités d'investissements significatives.
Таким образом, прогноз спроса кажется благоприятным для угольной промышленности, создавая существенные инвестиционные возможности.
À peine les banques centrales essaient-elles de boucher une fuite qu'une nouvelle apparaît.
Центральные банки сейчас не успевают заделать одну течь, как появляется другая.
Notre problème apparaît une fois que nous avons permis au virus de passer de son habitat naturel à notre corps, en "élevant" des civettes et autres animaux.
Проблема возникла, когда мы позволили вирусу перейти от них к нам, "выращивая в неволе" виверр и других животных.
Si l'on considère que les deux parties négocient directement depuis 15 ans, l'accomplissement de Mitchell apparaît encore plus dérisoire.
Если помнить, что обе стороны вели прямые переговоры в течение 15 лет, достижения Митчелла кажутся еще менее весомыми.
Et en fait, la forme apparaît en grande partie à cause d'une sorte d'avantage du premier arrivant.
И в основном, формы появляются по принципу - кто первый пришёл, тот первый и получил.
De même, une nouvelle bulle spéculative peut apparaître n'importe où quand apparaît une nouvelle histoire sur l'économie et quand elle a assez de force narrative pour déclencher une nouvelle contagion dans le raisonnement des investisseurs.
Кроме того, новый спекулятивный пузырь может появиться в любом месте при условии возникновения истории об экономике и при условии, что у нее хватит повествовательной силы для того, чтобы разжечь новую эпидемию размышлений инвесторов.
Par contre, le complot visant al-Jubeir apparaît comme extrêmement amateur, comme si la réussite du projet n'était pas la priorité.
В отличие от этого, заговор против аль-Юбейра, кажется, был подготовлен очень непрофессионально, с почти полным равнодушием к успеху.
15 secondes après, son amie apparaît - elle était cachée derrière une étagère - et elles ont ri, elles se sont embrassées et elles sont parties.
Где-то через 15 секунд появилась ее подруга - она пряталась за экраном - и они засмеялись, обнялись и убежали.
Nous avons appris de la grippe espagnole qu'une nouvelle épidémie peut soudainement apparaître au moment-même où une version plus ancienne est en train de s'atténuer, quand une nouvelle forme du virus apparaît, ou quand certains facteurs environnementaux font augmenter le taux de contagion.
На примере гриппа мы знаем, что новая эпидемия может неожиданно возникнуть сразу же после ухода старой эпидемии, в случае возникновения новой формы вируса или если некоторые факторы среды увеличивают степень заразности.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert