Beispiele für die Verwendung von "appelle" im Französischen mit Übersetzung "призывать"

<>
Maintenant Il appelle ses amis. А вот он призывает своих друзей.
Mme Del Ponte appelle à de "nouveaux partenariats de justice ". Дель Понте призывает к "новому партнерству во имя правосудия".
Le roi de Jordanie appelle le président Assad à quitter le pouvoir Король Иордании призывает президента Асада уступить власть
C'est la voix de la vie, qui nous appelle à apprendre." Глас самой жизни призывает нас пройти ее и учиться на ней".
Plutôt que de demander la démocratie, ceci appelle une loi constitutionnelle véritable. И в этой связи актуальнее скорее призывать не к демократии, а к подлинно конституционным правовым нормам.
C'est la voix de la vie qui nous appelle à venir et apprendre. Это голос жизни призывает нас развиваться и учиться.
Aujourd'hui, un réalisme intelligent appelle à reconnaître les difficultés à bâtir une démocratie : Сегодня осмысленный реализм призывает к признанию ограничений в строительстве демократизма:
Ce plan appelle également à une résolution "juste" et "convenue" de la question des réfugiés palestiniens. Данный план также призывает к "честному" и "согласованному" разрешению проблемы палестинских беженцев.
C'est pourquoi Obama en appelle à une augmentation des investissements publics américains dans trois domaines : Вот почему Обама призвал к увеличению государственных инвестиций США в трех областях:
Il appelle aujourd'hui à construire une base de forces d'autodéfense sur l'île de Yonaguni. В настоящее время он призывает к строительству базы вооруженных сил Японии на острове Йонагуни.
Ce rapport appelle à la mise en place, par la voie législative, de garanties contre le profilage ethnique. Отчет призывает к законной защите против классификации по национальным признакам.
LONDRES - Le sénateur John McCain, candidat républicain aux présidentielles américaines, appelle à la création d'une "ligue des démocraties ". ЛОНДОН - Сенатор Джон Маккейн, кандидат в президенты от Республиканский партии, призвал к созданию "Лиги демократических государств".
La maison européenne est en flammes et Downing Street appelle à une réponse résolue et rationnelle des sapeurs pompiers. Европейский дом горит, и он призывает к рациональной и решительной реакции со стороны пожарной бригады.
Et pourtant personne dans la classe politique dominante n'en appelle à l'augmentation nette de la progressivité de l'impôt. Однако основные политические силы до сих пор не призывали к тому, чтобы сделать налог на доходы более прогрессивным.
Mahathir appelle les jeunes Malais à travailler plus dur même s'il est parfaitement conscient qu'un tel appel est impopulaire. Махатир призывает молодых малайцев упорнее работать, несмотря на то, что он знает, что такие призывы не популярны.
Suivra-t-elle le juge Barreto qui appelle à la reconnaissance d'une obligation de discrimination positive au bénéfice des Roms ? Или последует ли мнению судьи Баррето, который призывает признать необходимость взять обязательства по проведению политики "позитивных действий", нацеленных на улучшение положения цыган?
Cette plateforme appelle à une administration gouvernementale centrale des ressources naturelles irakiennes et au report du référendum prévu sur le statut de la ville de Kirkouk. Данная надрелигиозная платформа призывает к управлению природными ресурсами Ирака администрацией центрального правительства и к отсрочке возможного референдума по определению статуса г. Киркук.
Il a enjoint les Palestiniens là-bas de lancer une nouvelle intifada contre Israël, alors même qu'il appelle au calme dans la bande de Gaza. Он призвал здешних палестинцев начать новую интифаду против Израиля, одновременно настаивая на спокойствии в секторе Газа.
La gauche appelle à une amplification de la protection sociale, tandis que la droite estime que cette amplification saperait la croissance économique et aggraverait les déficits fiscaux. Левые призывают к расширению социальной защиты, в то время как правые говорят, что это приведет к замедлению экономического роста и увеличению фискального дефицита.
La proposition russo-iranienne appelle aussi à des mesures sous les auspices du Conseil de sécurité visant à empêcher les forces rebelles syriennes de recourir aux armes chimiques. Вторая составляющая российско-иранского предложения призывает к международным усилиям под эгидой Совета Безопасности ООН, направленным на обуздание возможностей сирийских повстанческих сил по использованию химического оружия.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.