Beispiele für die Verwendung von "assurer" im Französischen mit Übersetzung "обеспечивать"
Übersetzungen:
alle493
обеспечивать149
гарантировать52
уверять44
застраховать19
заверять18
страховать6
убеждать5
подтверждать4
обезопасить4
гарантироваться1
andere Übersetzungen191
Chaque région devra donc assurer son propre avenir.
Таким образом, каждый регион должен будет обеспечить свое собственное будущее.
Nous avons pu assurer un avenir meilleur à ces personnes.
Мы сумели обеспечить лучшее будущее для этих людей.
Quelles mesures peuvent assurer la compétitivité de l'UE sur le plan mondial ?
Какие меры могут обеспечить конкурентоспособность Европы на мировом рынке?
Comment assurer un contrôle civil démocratique de l'armée et de la police ?
Как обеспечить гражданский демократический контроль над армией и полицией?
L'accord de Doha pourrait assurer quelques mois, voire quelques années, de calme relatif.
Соглашение в Дохе может обеспечить относительное спокойствие на несколько месяцев или даже лет.
La construction d'une économie européenne durable contribuera à assurer la prospérité de nos peuples.
Строительство устойчивой европейской экономики поможет обеспечить процветание наших народов.
La Chine veut non seulement assurer son approvisionnement énergétique, mais plus largement, garantir sa sécurité.
Китай стремится не только обеспечить безопасность поставок энергоносителей, но и достичь более широких целей безопасности.
L'objectif est de protéger la biodiversité, d'en assurer la stabilité et la résilience.
Наша цель - защитить биоразнообразие, чтобы обеспечить его стабильность и быстрое восстановление.
Un politicien moral ne parvient jamais de son seul fait à assurer le bien commun pour autant.
В то же время моральный политик никогда не в состоянии в одиночку обеспечить всеобщее благо.
En 2011, il affirmait que seule la volonté des deux parties en cause pouvait assurer un dénouement.
В 2011 году он утверждал, что только желание обеих сторон могло бы обеспечить успешный результат.
comment promouvoir l'innovation et l'économie numérique, et comment assurer la compétitivité de l'industrie européenne.
как способствовать новаторству и развитию цифровой экономики и как обеспечить производственную конкурентоспособность ЕС.
Le secteur privé, bien que le crucial dans une économie moderne, ne peut pas assurer seul son succès.
Частный сектор, хотя и является главным в современной экономике, не может обеспечить ее успех в одиночку.
Au lieu d'avoir la "discontinuité massive et fatale" de vie de Vaclav Smil, nous pouvons assurer la continuité de vie.
Вместо "массово фатального разрыва" жизни Вацлава Смила мы можем обеспечить непрерывность жизни.
L'UE a investi 35 milliards de dollars par an pour assurer la réussite de l'intégration à son marché commun.
ЕС вкладывал свыше 35 миллиардов американских долларов в год для того, чтобы обеспечить успех своей интеграции Общего Рынка.
Le parti Asar, fondé et dirigé par la fille du Président Nazarbaev, était attendu en deuxième position, pour assurer la succession.
Ожидалось, что второе место достанется партии "Асар", учрежденной и возглавляемой дочерью президента Назарбаева, обеспечив ей наследование президентской власти.
En fait, la quantité d'antioxydants nécessaire à assurer une protection est inconnue et varie probablement d'une personne à l'autre.
В действительности не известно точно, какое количество антиоксидантов обеспечивает защиту, и, вероятно, оно индивидуально для каждого человека.
Dans chaque village, une responsable douée en communication enseignera aux familles comment préparer des repas équilibrés et assurer une alimentation adéquate aux enfants.
В каждом селе женщина, являющаяся специалистом по связям с людьми, обучает семьи готовить сбалансированное питание и обеспечивать адекватное питание для детей.
Il ne fait aucun doute que la Chine a besoin que son secteur financier se développe sainement pour assurer une croissance économique durable.
Вне всяких сомнений, финансовый сектор Китая должен быстро развиваться, чтобы обеспечить устойчивый экономический рост.
Les politiques visant à assurer une croissance tirée par les exportations comprennent aussi des subventions aux exportations et des barrières douanières pour les importations.
Политика, целью которой является обеспечить экономический рост за счет экспорта также включает в себя субсидии на экспорт и ограничения на импорт.
Mais il faut pour cela des approches novatrices qui aident à assurer que le commerce sert les pays en développement, et non l'inverse.
Но для этого потребуется применить новаторские подходы, которые помогут обеспечить то, что торговля помогает развивающимся странам, а не наоборот.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung