Beispiele für die Verwendung von "atteignent" im Französischen

<>
Il atteignent 10 mètres de long. Они вырастают до 10 метров в длину.
les déficits budgétaires publics atteignent des sommets. бюджетные дефициты правительств взлетят до стратосферы.
Lorsque les amidons atteignent 180 degrés, ils gélatinisent. При достижении 180 градусов крахмал желатинизируется.
Soit ils meurent, soit ils atteignent rapidement un hôpital. Они либо умирают, либо их срочно переправляют в госпиталь.
Les garçons, comme les filles, atteignent leur puberté plus tôt. У мальчиков - как и у девочек - половое созревание наступает раньше.
Les taux chômage et le déficit budgétaire atteignent des sommets. Растёт уровень безработицы, а вместе с ним и дефицит бюджета.
Et il arrive en un point en vous que peu d'autres choses atteignent. И оно проникает туда, куда другие вещи проникнуть не могут.
Et non seulement les gens y atteignent 100 ans, mais ils le font avec une grande vigueur. И в этом месте люди не просто доживают до 100 лет, они ведут чрезвычайно энергичную жизнь.
Que faut-il faire pour que des organismes du genre deviennent et demeurent des organisations qui atteignent leurs objectifs ? Что стоит таким организациям добиться успеха и оставаться успешными?
Les dirigeants atteignent le sommet grâce à leur confiance en eux, une confiance qui peut parfois friser un orgueil démesuré. Уверенность в себе, граничащая с высокомерием, приводит на вершину большинство лидеров.
Au Maroc par exemple, plus de 80% des enfants accomplissent un premier cycle d'éducation, mais moins de 20% atteignent le niveau requis. В то же самое время, например, в Марокко больше 80% детей оканчивают начальную школу, но меньше 20% усваивают материал.
Les prix d'exportation des matières premières atteignent des records, les liquidités mondiales sont largement suffisantes et les taux d'intérêt internationaux sont faibles. Экспортные цены на товары на рекордно высоком уровне, мировая ликвидность в изобилии, а международные процентные ставки невысоки.
D'ailleurs, le Premier Ministre Manmohan Singh a récemment exprimé sa consternation car "seuls 47 enfants sur 100 inscrits en niveau I atteignent le niveau VIII." Премьер-министр Манмохан Сингх недавно даже выразил беспокойство относительно того факта, что "из 100 детей, принятых в первый класс, только 47 доучиваются до восьмого класса".
Alors que les différends avec l'Occident atteignent un point critique, il est important de comprendre les manoeuvres politiques en cours dans l'opaque système politique iranien. Так что, по мере того, как разногласия с западом переходят в критическую стадию, важно признать, что изменение в расстановке сил идет полным ходом внутри непрозрачной политической системы Ирана.
Prenez la Chine, où les taux d'épargne et d'investissement atteignent quasiment 40%, où le compte courant est en surplus et où n'existe aucune dette publique. Посмотрим на Китай, где норма накоплений и инвестиций близка к 40%, где сальдо текущего платежного баланса положителено, и где отсутствует государственный долг.
La crise budgétaire et celle de la dette souveraine s'aggravent, le spread des taux d'intérêt pour l'Espagne et l'Italie atteignent à nouveau des sommets intenables. Кроме того, налогово-бюджетный кризис и кризис суверенных долгов ухудшается за счет возвращения спредов процентных ставок для Испании и Италии к своим неустойчивым пиковым уровням.
Dans le même temps, ceux qui s'en sortent et atteignent un statut élevé se complaisent dans leur fortune nouvellement acquise en faisant un spectaculaire étalage de leurs dépenses personnelles. В то же время, те, кто вышел из низкого экономического статуса, наслаждаются своим новообретённым богатством, эффектно демонстрируя величину своих личных расходов.
SEOUL - Le super-cycle des matières premières - par lequel les prix des matières premières atteignent des sommets toujours plus élevés et retombent toujours un peu plus haut - n'est pas terminé. СЕУЛ - Суперцикл сырьевых товаров - при котором цены на них поднимаются до рекордно высоких уровней, а падают только до более высоких низких - не завершен.
Ils ne veulent pas non plus avoir à expliquer leurs réserves en devises étrangères, qui atteignent 800 milliards de dollars, amassées pour éviter une appréciation de la monnaie japonaise, le yen. И она определенно не хочет, чтоб ее заставляли извиняться за удержание более чем 800 миллиардов долларов резервов в иностранной валюте, приобретенных для сдерживания роста курса иены.
Les rémunérations des grands patrons atteignent maintenant 300 à 500 fois le salaire moyen des gens qui travaillent sous leurs ordres, contre une quarantaine de fois pendant les 150 années qui ont précédé 1980. Вознаграждение руководителей компаний сегодня в 300 - 500 раз превышает средний заработок рядового служащего, тогда как на протяжении полувека до 1980 года это соотношение составляло только 40 к одному.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.