Sentence examples of "попадают" in Russian
16 тераватт энергии попадают на поверхность Земли каждые 88 минут.
16 térawatts d'énergie atteignent la surface terrestre toutes les 88 minutes.
Мы пытались сделать то же самое, добившись правильных договорённостей в индустрии в области напитков и закусок, с целью снижения содержания калорий и других опасных пищевых составляющих, которые попадают к нашим детям в школах.
Nous avons tenté de faire la même chose en négociant des accords de droit industriel avec les fabricants de sodas et d'en-cas pour réduire les quantités en calories et d'autres substances mauvaises que l'on trouve dans la nourriture donnée à nos enfants dans les écoles.
Когда молекулы увеличиваются до определенного количества, которое кое-что говорит о количестве клеток, они попадают в рецептор и информация идет в клетки, что говорит клеткам включить коллективное поведение по созданию свечения.
Dès que le nombre de molécules atteint un certain seuil - et indique quelque chose sur le nombre de cellules - cela s'enclenche dans ce récepteur et une information arrive dans les cellules disant aux cellules d'activer ce comportement collectif d'émission de lumière.
Другими словами, большинство судов с Дальнего Востока попадают в Средиземноморье через Суэцкий канал и направляются далее по морю мимо Генуи, Марселя, Барселоны и Валенсии, добавляя три дня пути, чтобы добраться до Роттердама или Гамбурга.
En d'autres termes, la plupart des porte-conteneurs venant d'Asie passent par le canal de Suez, traversent la Méditerranée en ignorant Gênes, Marseille, Barcelone et Valence, ajoutant ainsi trois jours au temps de transport, pour atteindre Rotterdam ou Hambourg.
Молекула попадает внутрь, затрагивает белок, что схематически показано здесь, и заставляет его вращаться и отклоняться, двигаться, сжимаясь в некоторых местах.
Vous avez une molécule qui entre, qui se loge dans la protéine, schématiquement représentée ici, et cela conduit ce mécanisme à s'activer, tourner, à bouger d'une certaine façon en se nouant à certaines parties.
Но с ростом населения и потребности в энергии хрупкие экосистемы попадает под угрозу.
Mais avec la croissance démographique, les besoins en énergie augmentent et les écosystèmes fragiles se trouvent menacés.
Иногда политика попадала мимо цели, и её приходилось модифицировать.
Les mesures adoptées n'ont pas toujours atteint leur cible et ont du être rectifiées.
Мы установили, что протоиндийское письмо попадает как раз в тот же сектор, что и буквенная письменность.
Nous avons trouvé que l'écriture Indus relève en fait de la gamme des écritures linguistiques.
Мое я менялось, попадало под влияние, разрушалось, но вскоре появлялось новое я -
Le moi changeait, était atteint, cassé, détruit, mais un autre se développerait.
Хотя Книжная гора стоит под стеклянным колпаком, даже в ясные дни солнце попадает внутрь лишь ненадолго.
Quoique la montagne de livres se trouve en dessous d'une cloche de verre, le soleil n'illumine que peu de temps l'intérieur, même les jours de beau temps.
Существуют ли еще какие-то лучи света, которые могут попасть в этот же глаз?
Y a t-il encore d'autres rayons de lumière qui pourraient atteindre l'oeil?
Такие государства, как Китай попали в сеть многосторонних организаций и оказались под влиянием стратегий условного сотрудничества.
Des pays comme la Chine se sont trouvés pris dans tout un réseau d'organisations multilatérales et soumis à des stratégies d'engagement conditionnel.
что означает, что если градус больше 1, ни один из солнечных лучей не попадет в фокус.
cela signifie que dès qu'elles sont désaxées de plus d'un degré, aucun des rayons lumineux n'atteindra la cible.
Я даже попадала в предполагаемые "автомобильные аварии", эпидемия которых разразилась с тем, чтобы повлиять на оппонентов Кучмы.
Je me suis même trouvée prise dans de prétendus "accidents automobiles ", une épidémie qui semble toucher les opposants du Président Kouchma.
Но в конце концов, когда один из выстрелов попадает в спальню Вашего ребенка, Вы решаете - все, хватит.
Mais un coup de feu atteint la chambre de votre enfant et vous décidez que ça suffit.
Как только одна страна возвращает заем, МВФ тут же одалживает вернувшуюся иностранную валюту другой стране, попавшей в кризисное положение.
Dès qu'un pays a remboursé ses emprunts, le FMI se trouve alors en position de prêter à nouveau à d'autres pays en crise.
Итак, все лучи света, лежащие на конусе, все они будут искривлены скоплением и попадут в глаз наблюдателя.
Ainsi il y a tout un ensemble de rayons de lumière qui forment un cône qui vont tous être courbés par l'amas et qui vont atteindre l'oeil de l'observateur.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert