Beispiele für die Verwendung von "attendent" im Französischen

<>
Évidemment, des choix difficiles nous attendent. Конечно, впереди у многих трудный выбор, который предстоит к тому же делать не один раз.
Les défis éthiques globaux qui attendent Obama Глобальные этические задачи, стоящие перед Обамой.
Tous attendent l'occasion de s'emparer du pouvoir. Все они надеются на то, что им выпадет шанс править страной.
Car pour beaucoup de gens, c'est ce qu'ils en attendent. Потому что для многих людей это и есть причина их вовлечения.
Les politiciens attendent d'elle qu'elle serve de moteur à la croissance. Политики надеются, что исследования будут выполнять функцию двигателя экономического роста.
Ils la supportent, plutôt qu'ils ne l'apprécient et ils attendent le week-end. Работу они пропускают мимо себя, а не через себя, и считают дни, оставшиеся до выходных.
Peu nombreux sont les Palestiniens qui attendent du Premier ministre israélien qu'il leur apporte ce qu'ils espèrent : Лишь немногие палестинцы верят в то, что премьер-министр Израиля Ариель Шарон предоставит им то, чего они желают:
Au lieu de ça, tous les principaux dangers qui nous attendent aujourd'hui sont des problèmes de notre entière responsabilités. Наоборот, все крупнейшие угрозы сегодня связаны с проблемами, которые мы сами себе создаём.
Et collectivement, ces voix deviennent notre répertoire humain pour faire face aux défis qui nous attendent au cours du millénaire à venir. И все вместе эти голоса составляют наш человеческий репертуар средств для решения проблем, которые предстанут перед нами в последующих тысячелетиях.
Il vaut mieux commencer à penser dès à présent aux changements qui nous attendent, car ultérieurement il sera plus difficile de se mettre d'accord. Важно задуматься о грядущих изменениях - потом по ним сложнее будет найти согласие.
le groupe pop aux fans hystériques d'aujourd'hui sera oublié demain et il y en a plein d'autres qui attendent dans les coulisses. сегодня группа вызывающая истерию, завтра будет забыта, к тому же всегда достаточно запасных.
Quand ils ne se montrent pas à la hauteur de leurs engagements, ils faillissent à leurs devoirs envers les consommateurs et les entreprises qui attendent d'en bénéficier. Когда они оказываются не в состоянии соответствовать своим обязательствам, они не могут выполнить свой долг перед потребителями и фирмами, которые должны получать выгоду.
Et je sais que nos partenaires du G-20 attendent des solutions de la part de l'Europe dans son ensemble et non pas d'états membres individuels. И я знаю, что наши партнеры по "Большой двадцатке" смотрят на Европу в целом, а не на отдельные государства-члены, чтобы найти решение.
Geithner a également l'intention de simplifier et de faciliter l'évaluation des transactions financières, afin que comités, régulateurs et investisseurs puissent mieux estimer les risques qui les attendent. Гейтнер также хочет упростить финансовые сделки и сделать их оценку более лёгкой, чтобы правления компаний, регулирующие органы и инвесторы могли лучше оценивать риски, на которые идут.
La plupart des électeurs de Sarkozy attendent un Etat d'un nouveau genre, davantage engagé à les protéger contre la délinquance et moins interventionniste en termes économiques et fiscaux. Большинство избирателей, поддержавших Саркози, желают видеть государство другого типа - государство, более способное обеспечить физическую безопасность против насилия и менее способное усложнять их жизни в экономической и кредитно-финансовой сферах.
L'échec émane plutôt de l'incapacité inhérente aux deux parties de se réconcilier avec ce que l'une et l'autre des deux parties attendent d'un accord. Скорее всего, эта неудача объясняется врожденной неспособностью сторон согласовать друг с другом фундаментальные требования, лежащие в основе решения проблемы.
Malgré les récentes difficultés, les autorités pakistanaises ont à nouveau envoyé des équipes de vaccination sur le terrain dans 28 districts, où 12 millions d'enfants attendent d'être vaccinés. Несмотря на недавние проблемы, Пакистан вернул вакцинаторов к работе в 28 округах, где еще 12 миллионов детей все еще нуждаются в вакцине.
Le temps n'est-il pas venu de commencer à jeter les fondations d'une croissance future, notamment dans les régions les plus pauvres qui attendent encore leur part de la prospérité actuelle ? Пришло ли время начать закладывать фундамент для обеспечения будущего роста, особенно в бедных регионах, которые ещё не пользуются благами сегодняшнего процветания?
Avec des montagnes de déchets qui attendent dans des sacs de stockage ordinaires, qui vont donc inévitablement se dégrader, la planification et le développement d'installations d'évacuation centralisées sont des enjeux de première importance. С учетом того что горы отходов находятся в мешках в обычных магазинах, которые необратимо разрушаются, планирование и развитие централизованных мест захоронения стало важным вопросом.
Je crois profondément que la photographie crée un véritable lien avec les gens, et qu'elle peut être exploitée de manière positive pour comprendre les défis et les opportunités qui attendent notre monde de nos jours. Я верю, что фотография может по-настоящему сближать людей, и может выступать положительным фактором в понимании проблем и возможностей, стоящих перед миром сегодня.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.