Beispiele für die Verwendung von "au niveau du sol" im Französischen

<>
Et voilà maintenant de retour au niveau du sol, et vous pouvez voir que le champignon est bien en train d'envahir cet arbre. А на поверхности вы видите, что грибок действительно поражает дерево.
C'est une région buissonneuse, qui est très sèche et prend souvent feu, et donc ce que ces arbres ont fait c'est, si vous pouvez imaginer que ceci est le sommet des arbres, et que là c'est le niveau du sol, imaginez que tout ça, la masse entière de l'arbre, a migré sous la terre, et que vous avez juste ces feuilles qui dépassent à la surface. Это регион Бушвельд, засушливый и предрасположенный к пожарам, и то, что сделали эти деревья, - если вы можете себе это представить, это крона дерева, а это уровень поверхности, - представьте, что всё дерево, основная масса дерева переселилась под землю, и у вас только листья, выглядывающие на поверхности.
L'idée de possibilités infinies, cette magie que tout peu arriver, n'arrive que dans un environement où vous savez que la liberté est totale au niveau du participant individuel, au niveau des blocs de Lego, si vous voulez, qui sont la base du monde virtuel. Идея бесконечных возможностей, то волшество, когда может произойти что угодно, может произойти только в среде, где вы точно знаете, что есть фундаментальная свобода на уровне индивидуального актера, на уровне Лего-блоков, из которого вы создадите виртуальный мир.
Notre cerveau le plus récent, notre cerveau d'homo sapiens, notre néocortex, correspond au niveau du "quoi". Наш новый мозг, наш homo sapiens мозг, наш неокортекс соответствует уровню "Что".
Alors, à travers notre institut à but non lucratif, nous avons commencé à former des hôpitaux à travers le pays, et on a découvert que la plupart des gens pouvaient éviter la chirurgie, et que non seulement c'était efficace au plan médical, mais aussi au niveau du coût. Через наш некоммерческий научный институт мы начали обучать больницы по всей стране и выяснили, что большинство людей могло бы избежать операции, а это было не только клинически эффективно, но и финансово.
Lors de ma plongée je suis descendu à près de 5500 mètres, dans une zone dont je pensais qu'elle serait tout à fait sauvage et vierge au niveau du fond marin. Ныряя, я опустился на глубину около 5500 метров, где, как я думал, будет первозданная, нетронутая территория на дне океана.
Nous allons encore descendre, pour aller au niveau du spin d'un seul électron. Перейдем еще глубже, к вращению единственного электрона.
J'adore cette idée qui est née au niveau du village : Мне очень нравится идея одной из деревень:
Donc pour chercher un moyen d'empêcher l'angiogenèse au niveau du cancer, je me suis de nouveau penché sur les causes du cancer. Так, в поисках пути предотвращения ангиогенеза в опухоли, я опять вернулся к причинам рака.
Alors là, vous l'avez, le stockage au niveau du réseau : Вот такой накопитель для энергосистемы:
J'ai fait des compétitions de ski tout le long du lycée, et à la fac je me reposais encore moins car au niveau du sport, je changeais quasiment chaque année d'activité. Я участвовала в лыжных соревнованиях в старших классах, и я чуть забеспокоилась в колледже, потому что я в течение года или двух ничего не делала в плане спорта.
Troisièmement, si vous percevez un changement persistant au niveau du sein, exigez un examen complémentaire. В-третьих, если вы обнаружили постоянное изменение в вашей груди, настаивайте на дополнительном исследовании.
"Les métastases au niveau du muscle squelettique sont très rares." "Метастаз в мышечной ткани - очень редкое явление."
Quand nous mesurons le PIB en tant que mesure des résultats économiques au niveau national, nous n'incluons pas notre bien principal au niveau du pays. Когда мы измеряем ВВП как экономический показатель общенационального уровня, мы не включаем туда самую большую ценность страны.
Kagan a été solliciteur général de l'administration d'Obama quand les premières oppositions à la loi ont été portées au niveau du tribunal de première instance. Каган была главной юридической службы в администрации Обамы, когда первые судебные возражения против закона были поданы на уровне суда первой инстрации.
Il est trop tôt pour affirmer avec certitude que ces modifications législatives au niveau du système électoral auront des impacts significatifs sur le résultat des élections présidentielles de 2012. Еще слишком рано утверждать с уверенностью, что эти законодательные изменения на уровне избирательной системы будут иметь существенное влияние на результаты президентских выборов 2012 года.
Sur certains pickups, les sièges avant pouvaient présenter un défaut au niveau du mécanisme d'inclinaison. На некоторых из пикапов передние сиденья могут иметь дефект в механизме наклона спинок.
Que ce soit au niveau du confort physique, émotif ou spirituel. Будь то комфорт физический, эмоциональный или душевный.
Ce sacrifice est particulièrement évident au niveau du gouvernement sous la conduite du parti du Congrès. Такая готовность принести эту жертву особенно относится к сегодняшнему индийскому правительству правящей Партии Конгресса, которое полагается на поддержку со стороны Левого Фронта Коммунистической Партии.
L'exubérance irrationnelle de la fin des années 1990 a entraîné certains revers au niveau du développement de nouvelles institutions financières. Необъяснимое изобилие конца 90-х годов привело к некоторому откату назад в развитии новых финансовых учреждений.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.