Beispiele für die Verwendung von "avec pour objectif de" im Französischen
C'est une méthode de conflit qui existe depuis longtemps et qui est fréquemment définie comme une attaque délibérée contre des innocents, avec pour objectif de répandre la peur.
Это давний метод ведения боевых действий, часто определяемый как преднамеренное нападение на невиновных с целью посеять страх.
Une réponse israélienne viable aux profonds changements dans la région - et à leurs prévisibles conséquences - ne peut que prendre la forme d'une sérieuse proposition de négociations au gouvernement palestinien de Mahmoud Abbas, avec pour objectif de signer un traité de paix total.
Жизнеспособный израильский ответ на разительные перемены в регионе (и их уже обозримые последствия) может только принять форму серьезного предложения о продолжении переговоров палестинскому правительству Махмуда Аббаса с целью подписания всестороннего мирного соглашения.
Mais en 1993, n'ayant pas réussi à prendre le contrôle du parti, il s'en écarta avec 45 autres membres de la Diète pour créer le parti Shinsei, avec pour soit disant objectif de faire pression pour des réformes électorales.
Но в 1993 г., когда он не смог получить контроль над партией, то сбежал из неё вместе с 45 другими членами съезда и создал партию Шинсей, якобы с целью добиться избирательной реформы.
Le PiS a mis les médias au pas, la fonction de procureur général a été politisée, et avec l'aide des médias, a été transformée en un outil de propagande du parti avec pour objectif de prouver que la Pologne était la proie de forces cachées maléfiques, connues sous le terme układ, qui dupaient les Polonais et les maintenaient dans la pauvreté.
PiS захватила общественные СМИ, а главная прокуратура была политизирована и с помощью СМИ превращена в инструмент партийной пропаганды, целью которого было показать, что Польшей управляют злобные скрытые силы, известные как uklad, которые обманывают поляков и держат их в бедности.
Plutôt que de geler les comptes bancaires et d'interdire de voyage les cadres nord-coréens qui s'occupent du développement des missiles et du programme nucléaire, il serait plus efficace de travailler avec les jeunes responsables du secteur bancaire et financier et les conseillers économiques de Corée du Nord - avec pour objectif d'améliorer leur compétence de manière à ce qu'ils puissent gérer la transition économique de leur pays.
Более эффективным, чем замораживание счетов и запрет на передвижение чиновников, у которых есть связи с ракетными и ядерными программами, было бы работать с более молодыми технократами Северной Кореи, банковскими и финансовыми чиновниками и экономическими советниками с целью улучшить их компетентность в управлении экономическим переходом Северной Кореи.
L'essentiel des travaux actuels de Phelps porte sur une nouvelle reformulation de la théorie structuraliste, avec pour objectif de démontrer comment les variations des taux d'intérêts et du prix des actifs influent sur l'équilibre du taux de chômage à moyen terme.
Основное содержание современных работ Фельпса заключается в переработке структуралистской теории, в попытке показать, как изменение процентных ставок и стоимости активов влияет на равновесные показатели безработицы в течение среднесрочного периода.
Ces réformes doivent être accompagnées d'une évaluation précise du cadre législatif du commerce, avec pour objectif d'éliminer ou de rationaliser les règlements.
Эта реформа должна быть упакована с осторожной оценкой регулирующего климата для бизнеса, разработанной для устранения или упрощения правил.
L'OMS recommande la DOTS, stratégie de traitement sous supervision directe ( Directly Observed Therapy Strategy), et s'est fixé pour objectif de dépister au moins 70% des cas infectieux et d'en guérir 85%.
ВОЗ рекомендует внедрить так называемую стратегию DOTS (Directly Observed Therapy Strategy - терапия под непосредственным наблюдением) и установила диагностический порог не менее 70% от всех случаев инфицирования и порог лечения в 85%.
Selon la Conférence des Nations Unies pour le commerce et le développement (CNUCED), seul 6% de tous les changements de régulation des IDE dans le monde entre 1992 et 2002 avaient pour objectif de rendre le climat moins accueillant pour les investisseurs.
Согласно Конференции ООН по Торговле и Развитию, всего 6% всех изменений в национальных нормативах в отношении ПИИ во всем мире между 1992-2002 гг. делали инвестиционный климат менее приветливым.
Alors que la volonté des Etats-Unis d'approfondir la relation de défense a surtout pour objectif de compenser l'influence d'une Chine de plus en plus entreprenante, l'ironie de la situation est que le président américain Barack Obama a adopté une position de neutralité en ce qui concerne les différents entre l'Inde et la Chine.
Ирония заключается в том, что, в то время как Америка стремится укрепить отношения с Индией с целью нейтрализации чрезмерно настойчивого Китая, президент США Барак Обама занял нейтральную позицию в китайско-индийских разногласиях.
Les deux interventions avaient pour objectif de remplacer les gouvernements en place à l'époque, un objectif atteint dans les deux cas.
Обе интервенции стремились устранить правительства и обе достигли своей цели.
Dans un premier temps, l'introduction des gênes Bt dans le coton avait pour objectif de lutter contre les insectes nuisibles.
В начале технология по созданию генов "Bt" была направлена на контролирование вредителей.
Malheureusement, cependant, la plupart des efforts internationaux ont eu pour objectif de traiter les symptômes plutôt que de soigner le mal.
К сожалению, многие международные попытки привели к облегчению симптомов, но не к лечению основного заболевания.
L'adoption de la monnaie unique en 1999 avait pour objectif de réduire les disparités économiques entre les pays membres de l'union monétaire.
Когда в 1999 г. евро вводился в оборот, слышались заявления, что это уменьшит экономические различия между странами-членами валютного союза.
Les Britanniques ont été forcés d'abandonner la convertibilité en or en avril 1919 - un retrait tactique qui avait pour objectif de préparer le retour à l'ancienne parité de 4.8665 dollars pour une livre.
Британцы были вынуждены отказаться от золотой конвертируемости в апреле 1919 года - тактический отказ был сделан с целью проложить путь к возвращению Великобритании к прежнему паритету в $4.8665 за фунт.
Les forces militaires américaines n'ont pas pour objectif de "contenir" la Chine à la manière de la Guerre froide, mais elles peuvent aider à façonner l'environnement dans lequel les prochains dirigeants chinois détermineront leur politique.
Американские военные силы не стремятся к "сдерживанию" Китая в стиле холодной войны, но они могут помочь сформировать среду, в которой будущие китайские лидеры будут принимать свои решения.
Avant l'an 2000, le Sommet mondial de l'alimentation, tenu à Rome 1996, s'était donné pour objectif de réduire de moitié les personnes sous-alimentées dans le monde d'ici 2015.
Еще до 2000 года на мировом продовольственном форуме, проводившимся в 1996 году, было обещано уменьшить в два раза количество недоедающих людей к 2015 году.
Etant donné que l'investissement et la création d'emploi sont des garants de la prospérité économique, le gouvernement devrait avoir pour objectif de rendre les producteurs heureux.
Поскольку инвестиции и создание новых рабочих мест обеспечивают экономическое процветание, цель правительственной политики должна заключаться в том, чтобы были довольны производители.
Il n'avait pas pour objectif de mettre la finance mondiale au pas et n'était pas basé sur une analyse approfondie de la crise.
Она не стремилась приручить глобальные финансы, и она не была основана на тщательном анализе кризиса.
Si les Européens se fixaient pour objectif de s'exprimer d'une seule voix, de n'avoir qu'un seul représentant auprès des nombreuses institutions internationales - à commencer par le Conseil de sécurité - ils seraient davantage pris au sérieux.
Если европейцы поставят перед собой цель говорить одним голосом, иметь одного представителя в спектре многосторонних организаций - начиная с Совета Безопасности ООН - то к ним будут относиться серьезнее.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung