Beispiele für die Verwendung von "avoir de justesse" im Französischen
Ce sens interne de justesse que nous avons tous si souvent n'est pas un guide fiable pour ce qui se passe réellement dans le monde extérieur.
Это внутреннее чувство правоты, что все мы испытываем так часто, не является надежным руководством к тому, что на самом деле происходит во внешнем мире.
On peut aller au cinéma et avoir de bonnes places.
Вы можете ходить в кино и сесть на хорошие места.
Donc, c'est une des raisons, une raison structurelle, pour laquelle nous sommes coincés dans ce sentiment de justesse.
Так что это одна из причин, структурных причин, почему мы застряли внутри этого чувства правоты.
Le point clé est que, pour que cela fonctionne, il doit y avoir de l'influence interpersonnelle.
Чтобы метод работал, в его основе должно быть влияние людей друг на друга.
C'est une baleine qui vient d'éviter de justesse un bateau porte container et évite la collision.
Этот кит только что едва избежал столкновения с быстро движущимся контейнеровозом.
En traversant la rue, le chat a échappé de justesse aux roues d'un poids lourd.
Переходя улицу, кот чудом не попал под колеса грузовика.
Nous devons comprendre que nous ne pouvons pas avoir de véritables pourparlers de paix ou pour mettre fin à la guerre sans inclure pleinement les femmes à la table des négociations.
Важно понять, что больше нельзя вести переговоры об окончании войны либо о мире без полноценного участия женщин в этих переговорах.
La coalition du gouvernement du chancelier Schröder l'a emporté de justesse à la Bundestag allemande pour obtenir le soutien dont elle a besoin pour envoyer des soldats allemands participer à la campagne contre le terrorisme international.
с большим трудом удалось правительственной коалиции канцера Шредера заручиться поддержкой Бундестага на отправку немецких солдат для участия в кампании против международного терроризма.
C'était le premier endroit où on a pu avoir de l'eau et des victuailles."
прежде чем нам удалась достать воды и продовольствия."
ils souhaitent plus de justesse et d'objectivité, et notamment une étude des différences d'interprétation du conflit sino-japonais par les deux camps.
справедливости и объективности в преподавании истории, включая изучение различий между Японией и Китаем в их исторических интерпретациях китайско-японской войны.
Voici des lampes LED qui aident à peu près un milliard de personnes dans le monde, pour qui la tombée de la nuit est synonyme d'obscurité, à avoir de nouveaux moyens d'opérer.
Вот светодиоды, помогающие, грубо говоря, миллиарду людей, для которых ночь означает темноту, иметь новые средства для работы.
En 2009, nous avons échappé de justesse à la dépression, et 2010 était censé être une année de transition :
2009 год оттянул нас от "края" депрессии и предполагалось, что 2010 год будет годом перехода:
Les endroits où nous aimerions le plus avoir de l'énergie vraiment propre c'est la Chine, l'Inde, l'Europe, et l'Amérique du Nord, qui ont tous clairement annoncé leur position à propos des armes nucléaires.
Там, где большего всего хочется иметь экологически чистую энергетику - Китай, Индия, Европа, Северная Америка - уже вполне определились в своём отношении к ядерному оружию.
Fraîchement élue à la tête du parti Kadima, Livni n'a vaincu son rival Shaoul Mofaz que de justesse.
Новый избранный лидер партии Кадима, Ливни лишь с небольшим преимуществом победила своего соперника, Шауля Мофаза.
En 1963, lorsque le monde évitait de justesse la catastrophe nucléaire, le physicien Max Born écrivait :
В 1963 году, когда мир чудом избежал ядерной катастрофы, физик Макс Борн написал:
Une fois commencé, il ne pouvait plus y avoir de retour en arrière.
А когда дело пошло, дороги назад уже нет.
En effet, la France et l'Allemagne ont évité de justesse des sanctions économiques en novembre 2003 pour n'avoir pas respecté le Pacte.
Действительно, Франция и Германия едва избежали финансовых санкций за нарушения Пакта в ноябре 2003 года.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung