Beispiele für die Verwendung von "avoir rien à voir" im Französischen

<>
Pourtant, cela n'a rien à voir avec le pessimisme. И это не имеет ничего общего с пессимизмом.
l'air n'avait rien à voir avec une quelconque faute du chien. ее вид не имел ничего общего с тем, действительно ли собака совершила проступок.
Certes, la chute de Lehman Brothers n'a rien à voir avec la chute du mur de Berlin. Разумеется, падение дома братьев Леман (компании Lehman Brothers) не имеет ничего общего с падением Берлинской стены.
Derrière ce nom se cache une marque déposée officiellement en Chine, mais qui n'a rien à voir avec l'entreprise originelle. Это совершенно официально зарегистрированное в Китае наименование, которое не имеет ничего общего с фирмами, от названий которых оно образовано.
Nous avions vraiment l'impression que ce que nous attendions n'avait rien à voir avec ce que nous vivions en réalité. Мы почувствовали, что наши ожидания от родительства не имеют ничего общего с нашим реальным опытом.
La seule technologie qui s'étend aux riches et aux pauvres dans des endroits comme celui-ci n'a rien à voir avec la technologie industrielle. В таких местах действует единственная технология, она одна и для богатых, и для бедных, не имеет ничего общего с промышленностью,
Les partis islamistes n'ont rien à voir avec Al Qaida, même si certains des éléments les plus conservateurs en leur sein ont des positions idéologiques qui peuvent s'en rapprocher. Данные исламистские партии не имеют ничего общего с Аль-Каидой, хотя некоторые из самых консервативных заняли несколько схожие идеологические позиции.
Je n'ai rien à voir la-dedans. Я не имею с этим ничего общего.
Aucun de nous ne pouvait ignorer ce rituel, qui n'avait rien à voir avec la détection des râles dans les poumons, ou avec le fait de trouver le rythme galopant de son insuffisance cardiaque. Никто из нас не мог пропустить этот ритуал, который не имел ничего общего с выявлением теней в легких, или определением прогрессирующей сердечной недостаточности.
Et ça n'a évidemment rien à voir avec la démocratie, parce que selon nos termes les Chinois ne vivent clairement pas en démocratie. И они не имеют ничего общего с демократией, так как, в нашем понимании, в Китае нет демократии.
En revanche, à première vue, il semble n'y avoir rien à redire à fournir des services ou des produits gratuitement, et à se contenter d'utiliser les possibilités publicitaires qui en découlent. В отличие от этого, на первый взгляд, не может быть ничего плохого в том, чтобы предлагать услуги или продукты бесплатно, а затем просто использовать появившиеся рекламные возможности.
Ça n'a rien à voir avec la science. У них нет ничего общего с наукой.
J'ai compris qu'il était très difficile pour eux de gérer leur frustration et leurs difficultés - lesquelles n'avaient rien à voir avec un manque d'entraînement physique. прежде, чем я понял, что эти парни совершенно не умеют справляться с неудачами и разочарованием, причем не из-за недостатка физической силы,
Rien à voir avec le football. Ничего общего с футболом,
Au passage, le pasteur noir accomplit sa tâche mieux que le maire blanc, mais cela n'a rien à voir. Так вышло, что черный глава сделал свою работу лучше белого мэра но, вне зависимости от этого,
C'est que ça n'a rien à voir avec les êtres humains. Нет, это не связано с природой человека.
Ça n'a rien à voir avec les capacités techniques. Технические возможности были ни при чём.
Si je continue, vous allez vous dire que toutes les données proviennent des grosses institutions et que cela n'a rien à voir avec vous. Если продолжу, вы подумаете, что все данные производятся большими институтами, и это не имеет никакого отношения к вам.
Vous voyez un film qui n'a rien à voir avec vous. Вы смотрите фильм, который к вам не имеет никакого отношения.
Rien à voir avec la privatisation. Приватизация тут тоже не при чем.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.