Beispiele für die Verwendung von "bilatérales" im Französischen
Les pays riches doivent également augmenter les aides bilatérales et internationales.
Нужно увеличить и двустороннюю, и многостороннюю помощь.
L'Inde et la Chine peuvent-elles améliorer leurs relations bilatérales ?
Смогут ли Индия и Китай остановить ухудшение двухсторонних отношений?
Certaines de ces mesures ont porté atteinte aux relations bilatérales entre certains pays.
Некоторые меры подвергли опасности даже двусторонние отношения.
Une telle occasion de mettre fin à des décennies d'hostilité bilatérales ne se représentera sans doute pas de si tôt.
Очень маловероятно, что может возникнуть еще одна такая возможность для завершения десятилетий двухсторонней враждебности.
Nous n'avons pas besoin de négociations bilatérales sans fin entre Israël et la Palestine ;
Нам не нужны бесконечные двусторонние переговоры между Израилем и Палестиной:
Le problème est que la Turquie a fermé ses frontières précisément à cause du Haut-Karabakh, et non pour des raisons bilatérales.
Проблема в том, что Турция изначально закрыла границу именно из-за проблем в Нагорном Карабахе, а не по причине каких-либо двухсторонних проблем.
Cela explique le fait que les négociations bilatérales prévues pour régler ces différends ne puissent aboutir.
Это делает нежизнеспособными двусторонние переговоры, начатые для того, чтобы уладить эти споры.
Autant le Cambodge souhaite faire du conflit une question multilatérale, autant la Thaïlande préfère qu'il fasse uniquement l'objet de négociations bilatérales.
Камбоджа настолько же сильно хочет сделать данный приграничный конфликт многосторонним, насколько Таиланд хочет ограничить его двухсторонними переговорами.
Même dans les crises régionales ou bilatérales, les solutions viables ne sont possibles qu'au niveau supranational.
Даже в двусторонних и региональных кризисах, эффективные решения возможны только на наднациональном уровне.
Et si Bush modifia quelques mois plus tard sa politique à l'égard de négociations bilatérales avec le Nord, le régime de Kim était devenu beaucoup plus obstiné.
И хотя спустя два месяца Буш изменил свою политику в отношении двухсторонних переговоров с Севером, режим Кима уже стал гораздо более упрямым.
La Turquie, m'a-t-il dit, veut avoir des relations bilatérales normales avec tous ses voisins.
Он сказал, что Турция хотела бы установить нормальные двусторонние отношения со всеми своими соседями.
Sous l'égide des six parties, les Etats-Unis et la Corée du Nord ont même engagé les négociations bilatérales auxquelles Kim Jong Il, dirigeant nord-coréen, aspire depuis longtemps.
Под эгидой шестисторонних переговоров удалось даже провести двухстороннюю встречу между США и Северной Корей, которых так долго жаждал лидер Северной Кореи Ким Чен Ир.
Les leaders américains apprécieront son élection comme une preuve de la fin des difficultés dans leurs relations bilatérales.
Американские лидеры будут приветствовать ее победу на выборах как доказательство того, что отчуждение в двусторонних отношениях закончено.
Les agissements terroristes pourraient aisément provoquer une crise à la frontière, risquant de déclencher une confrontation non souhaitée et susceptible de menacer le traité de paix qui normalise ces relations bilatérales depuis 1979.
Террористическая деятельность может легко привести к пограничному кризису, который будет обладать достаточным потенциалом, чтобы вызвать конфронтацию, угрожающую мирному договору, который нормализует двухсторонние отношения с 1979 года.
Ainsi, le meeting de Mayence ne sera qu'une de ces courtoisies diplomatiques oublieuses des importantes différences bilatérales.
Поэтому встреча в Майнце будет одним из тех дипломатических протокольных мероприятий, на которых обходятся острые углы двусторонних отношений.
En 2006, la Chine devint le plus important partenaire commercial du Japon et le nouveau gouvernement formé par le Parti Démocratique du Japon en 2009 s'est attelé à améliorer les relations bilatérales.
В 2006 году Китай стал крупнейшим торговым партнером Японии, и новое правительство, сформированное Демократической партией Японии в 2009 году, стремилось к улучшению двухсторонних отношений.
Même si aucun empereur japonais ne s'est rendu en Inde à ce jour, les relations bilatérales sont étroites.
Хотя ни один японский император никогда прежде не посещал Индию, двусторонние отношения между странами крепки.
Le Japon se livre aujourd'hui régulièrement à des discussions bilatérales avec l'Inde en matière de collaboration militaire, et a également entamé des négociations trilatérales officielles faisant entrer en jeu les États-Unis.
Япония сейчас ведет регулярные двухсторонние диалоги с Индией о взаимных военных услугах и приступила к официальным трехсторонним переговорам с участием США.
La plus grande menace qui plane sur les relations bilatérales est probablement la croyance qu'un conflit est inévitable.
Возможно, самой большой угрозой двусторонним отношениям является вера в то, что конфликт неизбежен.
Les tensions bilatérales ne devinrent plus aigues qu'après le coup d'État militaire de 2006 qui renversa le Premier ministre élu démocratiquement, Thaksin Shinawatra, accusé de corruption et de déloyauté envers la monarchie.
Двухсторонняя напряжённость обострилась, когда политическая жизнь Таиланда накалилась после военного переворота, произошедшего в сентябре 2006 г., в результате которого по обвинениям в коррумпированности и предательстве монархии был свергнут демократически избранный премьер-министр Чиннават Таксин.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung