Beispiele für die Verwendung von "brièvement" im Französischen
Et je voudrais maintenant, brièvement, parler de ce livre, que j'ai lu.
И я хочу сейчас повернуть беседу, чтобы коротко поговорить о книге, которую я прочел.
C'était juste le nom de l'enfant, avec la petite chose vous apprenez sur quelqu'un que vous rencontrez très brièvement.
Это такое имя ребенка, благодаря которому при кратком знакомстве о человеке можно узнать что-то еще.
Le professeur décrivit brièvement et clairement le thème de son étude.
Профессор сжато и ёмко изложил тему своего доклада.
Nous avons identifié 10 des plus grands défis dans le monde, et je vais vous brièvement vous les lire.
Мы выделили 10 крупнейших мировых задач, и я просто коротко зачитаю список.
Le vent de contestation, qui a soufflé brièvement sur la place Tian'anmen, tombe dans les villes pour se lever dans les campagnes.
Протестная энергия, на краткое время наэлектризовавшая площадь Тяньаньмынь, просочилась из городов и распространилась в сельской местности.
Je devrais évoquer ça brièvement, avons-nous réellement la bonne liste ?
Упомяну кратко ещё вопрос - а правильный ли мы список составили?
Parlons brièvement des cycles d'innovation, des choses qui grandissent, connaissent une activité importante et ensuite s'effacent et sont remplacées par autre chose.
Поговорим очень коротко о циклах обновления, явления которые растут, активно используются, и умирают, когда их заменяют на что-либо еще.
Et je vais parler très brièvement de deux types de pollution biologique.
Еще я кратко скажу о двух видах биологического загрязнения.
Les cent fleurs de Mao se sont peut-être brièvement épanouies, mais il est certain que la myriade d'espèces de Weltpolitik s'épanouira de façon pérenne.
Сто цветов Мао, возможно, расцвели лишь на короткое время, но множество видов сегодняшней мировой политики, несомненно, будут цвести всегда.
Je vais vous expliquer brièvement notre approche, et aussi comment ce moteur fonctionne.
Я хочу объяснить кратко, как мы пришли к такому выводу, и как он работает.
D'abord, laissez-moi évoquer un célèbre philosophe qui a écrit sur ces sujets de justice et de morale pour vous parler brièvement d'Aristote - de la Grèce Antique - de sa théorie de la justice.
Сначала позвольте мне обратиться к одному знаменитому философу, который писал о этих проблемах справедливости и морали, и прочитать вам очень короткую лекцию об Аристотеле из древних Афин и его теории справедливости.
J'ai parlé brièvement de la création dont je suis le plus fier.
Я очень кратко рассказал о моем величайшем творении.
Les images de retraits massifs de dépôts bancaires, de longues files d'attente de gens en colère devant des banques en faillite, nous sont apparues brièvement après la faillite de Northern Rock en Grande-Bretagne.
На короткое время после кризиса ликвидности, который пережил банк Northern Rock в Великобритании, пришел на ум образ панического изъятия банковских вкладов и длинных очередей сердитых людей, выстроившихся снаружи обанкротившегося банка.
Mais avant ça, je veux brièvement vous rappeler ce que vous savez déjà :
Но перед тем, как я это сделаю, я хочу вам кратко напомнить то, что вы уже и так знаете:
Le candidat de la droite est Nicolas Sarkozy, le ministre de l'Intérieur (et brièvement ministre de l'Économie), dont l'ascension politique s'est inscrite dans le cadre du parti fourre-tout Union pour un mouvement populaire (UMP).
От правых - Николас Саркози, министр внутренних дел (и короткое время - министр экономики), чей политический подъем произошел в структуре полного сюрпризов Союза за Народное Движение (UMP).
Cette session est supposée traiter du futur, et je vais au moins en parler brièvement maintenant.
Предполагалось, что это выступление будет о будущем, поэтому я кратко расскажу о нем.
Il y a deux ans, le silence fut brièvement rompu par Ken Attafuah, qui dirigeait la commission de réconciliation du Ghana, chargée d'enquêter sur les violations des Droits de l'homme durant les vingt années de dictatures successives."
Два года назад на короткий срок тишину разорвал Кен Аттафуа, руководитель комиссии по выяснению правды и примирению в Гане, которая занималась расследованием нарушений прав человека в течение двух десятилетий диктатур.
Je vais vous parler brièvement de quelques problèmes actuels, et de quelques autres pour lesquels nous avons des solutions en cours.
Я кратко опишу несколько наших проблем и несколько проблем, к которым мы разрабатываем решения.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung