Beispiele für die Verwendung von "clou à cheval" im Französischen
Les Cubains, les Nicaraguayens et les Vénézuéliens ne faciliteront pas non plus la tâche à Funes puisque, selon eux, l'histoire est de leur côté et il est temps d'enfoncer le clou à chaque occasion.
Кубинцы, никарагуанцы и венесуэльцы также не дадут Фунесу расслабиться, веря в то, что история на их стороне, и что пришло время силой навязать решение каждой проблемы.
La forme en fer à cheval que vous pouvez voir sur mon crâne, c'est là qu'ils ont opéré à l'intérieur de mon cerveau pour faire les interventions nécessaires pour me sauver la vie.
Фигура подковы, которую вы видите на черепе, это участок, который был вскрыт для проведения операции, необходимой для спасения моей жизни.
Les gens dans ces camps sont encerclés de tous côtés par les Janjaouïdes, ces hommes à cheval avec des lances et des Kalashnikovs.
Люди в этих лагерях окружены со всех сторон так называемыми Джанджавид, "конными джиннами" с копьями и автоматами Калашникова.
Et ensuite, abandonnant tout notre matériel, nous avons été forcés de partir à cheval au milieu de la nuit, dans une scène assez dramatique.
И затем, бросив всё наше снаряжение, мы были вынуждены выехать среди ночи при весьма драматических обстоятельствах.
C'est un Henry J 1935 - je suis très à cheval sur l'authenticité - dans un quartier tranquille de Toledo.
Генри Джей 1953 года - я помешан на подлинниках - совсем недалеко от Толедо.
Les maladies viennent à cheval et s'en retournent à pied.
Болезнь входит пудами, а выходит золотниками.
Bien que de nombreuses économies soient à cheval sur plusieurs catégories, la plupart tombent principalement dans l'une ou l'autre.
В то время как многие экономические системы сочетают несколько из них, большинство экономических систем главным образом относятся к одной категории.
Il faut aussi évoquer la Turquie, à cheval entre l'Europe et le Moyen-Orient.
Затем идет Турция, колеблющаяся между Европой и Ближним Востоком.
Mais le fait que l'armée ait par la suite permis aux loyalistes de Moubarak de charger les manifestants sur la place Tahrir du Caire - parfois à dos de chameau ou à cheval - était au contraire un choix classique de "l'armée comme gouvernement ".
И наоборот, решение армии позволить сторонникам Мубарака - некоторым верхом на верблюдах и конях - ворваться на площадь Тахрир и атаковать тысячи антиправительственных демонстрантов, было классическим движением "военных как правительства".
Pour la Turquie, à cheval entre les mondes musulman et occidental, elle est un instrument de plus pour faire avancer son admission au sein de l'Union européenne.
для Турции, как важного моста между исламом и Западом, она представляет еще одно средство в борьбе за вступление в Европейский Союз.
Une zone de contrôle exercé de facto par le Hezbollah libanais et les forces du régime syrien a ainsi fait son apparition entre Baalbek et Homs, à cheval sur la frontière libano-syrienne.
Между Баальбеком и Хомсом появилась зона, фактически контролируемая ливанской "Хезболлой" и вооруженными силами сирийского режима, что приводит к растягиванию ливано-сирийской границы.
Il a retenu l'attention du public pour la première fois en juin en revendiquant une attaque à cheval manquée sur des israéliens depuis Gaza.
Впервые она обратила на себя внимание в июне, после того как взяла на себя ответственность за неудачное внезапное нападение на Израиль из Газы.
Évidemment, tu déjeunes d'abord, et ensuite tu remplis la coquille de mastic, la peins, l'attaches à un clou, et tu obtiens une bosse architecturale en une fraction de seconde.
Сначала вы, конечно же, завтракаете, а потом заполняете скорлупу глиной, красите её и прикрепляете на стену, и вот вы создали архитектурный элемент за считанные минуты.
Le son que fait cette grande poitrine, celle du cheval - les hennissements et tout - ça commence en général avec un artiste, ça se poursuit avec une deuxième personne et ça finit avec une troisième.
Звуки, которые издаёт большая грудь лошади, - ржание, сопение и такое прочее, - начинает один актёр, продолжает второй и заканчивает третий.
Ils l'ont menotté à une chaise, et ils ont fixé son pénis sur une table avec un clou de quinze centimètre.
Они приковали его наручниками к стулу, и прибили его пенис к столу десятисантиметровым гвоздем.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung