Beispiele für die Verwendung von "combats de rue" im Französischen

<>
La stratégie consistant à commencer délibérément la guerre par des combats de rue dans la capitale - ce qui est en général la conclusion d'une guerre - est sûrement originale. Военная стратегия, которая преднамеренно начинается с того, чем обычно заканчивается большинство войн, то есть с обороны каждой улицы столицы посредством уличных боев, безусловно, оригинальна.
Il a rappelé à son auditoire les combats de rue de mai 2008 à Beyrouth et a été très clair sur le fait que le Hezbollah ne reculerait pas, si nécessaire, devant un autre combat. Он напомнил своим слушателям об уличных боях в Бейруте в мае 2008 и дал понять, что Хезболла не станет уклоняться от боёв, если понадобится.
Mais le combat de rue exige encore plus d'entraînement, de cohésion et de qualité de commandement que les combats à ciel ouvert. Но ведение уличных боев требует еще большей выучки, способности к совместным действиям и лидерства, чем сражения на открытой местности.
Sommes-nous coupables, comme nous l'a rappelé Chimamanda Adichie à la conférence TED d'Oxford, de supposer qu'il n'y a qu'une seule histoire de combats de femmes pour leurs droits, quand en fait, il y en a plusieurs. Наша вина, как нам напомнила Чимаманда Адичие на TED конференции в Оксфорде, в том, что мы предполагаем только одну историю женской борьбы за свои права, в то время как их много.
Alors pourquoi donc, on peut se demander, quiconque accepterait-il de se tenir à un coin de rue à vendre de la drogue à $3,5 de l'heure, avec 25% de probabilité de mourir dans les quatre ans à venir ? Зачем же, спросите вы, кто-то станет стоять на углу улицы и продавать наркотики за 3,50 в час, с 25-ти процентной вероятностью умереть в ближайшие четыре года?
Même si le cessez-le-feu accordé le 21 novembre se maintient, les combats de cette semaine ont renforcé les partisans de la force, des deux côtés. Даже если прекращение огня, соглашение о котором было подписано 21 ноября, будет выполняться, произошедшие на этой неделе столкновения только укрепили позиции силовиков с обеих сторон.
Théâtre de rue, enchères, pétitions. Уличные сценки, аукционы, петиции.
Pour l'État juif, les combats de l'été dernier contre le Hezbollah au Liban ont prouvé qu'il y a un risque à autoriser le renforcement d'islamistes radicaux aux frontières d'Israël. Прошлогодняя война с Хезболлой в Ливане продемонстрировала Израилю опасность позволять радикальным исламистам объединять свои силы на израильской границе.
Et j'ai fait ma première expo de rue, ce qui signifie une galerie sur le trottoir. сделал свою первую "expo de rue", то есть уличную выставку.
Michael Vick, célèbre quaterback évoluant dans la National Football League américaine, a fait de la prison pour avoir organisé des combats de chien cruels, et les arrestations de joueurs, qui se déclinent de la possession illégale de drogues ou d'armes à la violence conjugale, sont désormais monnaie courante. Майкл Вик, звезда-защитник Национальной футбольной лиги США, отбывал срок в тюрьме за деятельность с боевыми собаками, а аресты по обвинению игроков от незаконного хранения наркотиков и оружия до домашних побоев стали обычным явлением.
En tout cas il était photographe, il était éducateur de rue, et il nous a toujours appris à obéir strictement aux lois. Короче, он был фотографом и воспитателем для беспризорников, и он всегда учил нас строго соблюдать законы.
Il y a peu de temps, les Philadelphia Eagles, une équipe de football américain, a donné une seconde chance à l'ancien joueur vedette Michael Vick, condamné pour avoir organisé des combats de chiens au cours desquels les animaux perdants étaient torturés et tués. Примерно в то же время американская футбольная команда "Филадельфийские орлы" предложила второй шанс бывшей звезде Майклу Вику, которого обвинили в проведении собачьих боев, во время которых неудачных бойцов подвергали пыткам и убивали.
D'abord, un rassemblement et une pièce de rue dans une école rurale - du jamais vu - pour dire à leurs parents l'importance de l'alphabétisation. Впервые они собрались в местной школе и сыграли уличную сценку, чтобы объяснить своим родителям, почему важно быть грамотным.
Le responsable des forces anti-terroristes indiennes, Hemant Karkare qui a été tué au cours des combats de la nuit, avait reçu des menaces de mort venant de la ville voisine de Pune, mais sa propre unité, surtout engagée dans les magouilles des responsables politiques, avait décidé de ne pas s'en préoccuper. Командующий подразделением по борьбе с терроризмом Индии, Хемант Каркаре (который был убит в боях, которые свирепствовали ночью) получил предупреждение о смертельной угрозе из близлежащего города Пуна, однако его подразделение не потрудилось проверить эти сведения, поскольку оно было занято играми по поручению своих политических начальников.
Ils n'ont pas de numéros de rue, mais des numéros de téléphone. У них нет номеров домов, но есть мобильные телефоны.
Le scandale des paris sur les combats de Sumo ne devrait en être que le prélude. Скандал с азартными играми сумо, действительно, может быть прелюдией к этому.
Ils voulaient fêter la beauté de Kibera et de Mathare - les photo-reporters et les créateurs, les artistes de rue, les enseignants, et les entrepreneurs. И они хотели прославить то красивое, что есть в Кибере и Матаре - фотожурналисты и творческие личности, художники граффити, учителя и предприниматели.
Mieux, il a concrétisé ses excuses en travaillant comme volontaire dans un refuge pour animaux et en collaborant avec la Humane Society des Etats-Unis pour lutter contre les combats de chiens. Возможно, важнее то, что за его словами последовали действия - работа волонтером в приюте для животных, а также в общественной организации США, - направленные на борьбу с собачьими боями.
Des danseurs à un coin de rue - vous savez, c'est une foule, une petite, mais ils peuvent tous évidemment voir ce que chacun des autres peut faire. Танцоры на улице как группа, хотя и небольшая, но они, конечно, видят кто чего стоит.
On trouve pourtant des préservatifs à chaque coin de rue, ajoute Annette Lennartz, "mais presque personne ne les utilise. Бесплатные презервативы есть буквально на каждом углу, говорит Аннете Леннартц, "но их почти не используют.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.