Exemples d'utilisation de "combinent" en français
Traductions:
tous101
сочетать53
соединять18
комбинировать13
скомбинировать4
комбинироваться3
организовывать1
autres traductions9
Lorsque l'on étudie les politiques économiques actuelles et leur évolution depuis quelques décennies, on constate qu'elles combinent toujours des éléments de centre gauche et de centre droit.
Глядя на реальную экономическую политику, на то, как она развивалась на протяжении десятилетий, мы видим, что она всегда сочетает в себе право- и левоцентристские элементы.
Ensuite, dans les périodes de détresse financière, les portefeuilles liquides créent des occasions d'investissement, étant donné que les prix d'actifs dépréciés (souvent à l'excès) se combinent avec la capacité d'investir quand d'autres investisseurs ne peuvent ou ne veulent pas investir.
Во-вторых, во времена бедственного положения в широких масштабах ликвидные портфели ценных бумаг создают инвестиционные возможности, так как заниженные цены на активы (часто чрезмерно) комбинируются с возможностью инвестировать, в то время как другие не могут это делать, или не будут.
Les tendances et l'ouverture du marché se combinent pour accroître l'efficacité de nombreux systèmes vitaux, à savoir le transport, l'information et l'énergie, mais elles les rendent également plus vulnérables.
Рыночные силы в сочетании с открытостью позволяют увеличить эффективность многих жизненно важных систем - транспортной, информационной и энергетической - но это также делает их более уязвимыми.
La plupart des modèles, des instruments et des idées de Worldchanging incluent des combinaisons de ces caractéristiques, je veux donc vous donner quelques exemples concrets sur la manière dont ces principes se combinent pour changer le monde.
Большинство моделей, решений и идей, представленных на Worldchanging, сочетают эти три характеристики, и я хочу продемонстрировать несколько конкретных примеров того, как эти принципы объединяются и изменяют мир к лучшему.
Sous Hollande, les socialistes français favorisent la réalisation de ce renouvellement par un processus de dialogue social qui convainc plutôt qu'il n'impose, qui se concentre sur des mesures de revenus et sur l'efficacité de stimulation du gouvernement, et qui peut adopter certaines des politiques les plus réussies de "flexicurité" de l'Europe du Nord, qui combinent une plus grande flexibilité du marché du travail avec une forte protection sociale.
С Олландом социалисты Франции поддерживают достижение этого восстановления через процесс социального диалога, который скорее убеждает, а не навязывает, который фокусируется как на измерении доходов, так и на повышении эффективности государственного управления, и который может перенять некоторые из наиболее успешных направлений "гибкой" политики в Северной Европе, которые сочетают большую гибкость рынка труда с сильной социальной защитой.
Pour réussir, une vision doit combiner inspiration et réalisme.
Успешная политическая стратегия должна сочетать в себе вдохновение и осуществимость.
Cela combinerait alors deux fonctions basiques :
И тогда оно может комбинировать две базовые функции:
comment la modernisation économique peut-elle être combinée à la vigueur culturelle et au bien-être social ?
как можно скомбинировать экономическую модернизацию с приверженностью культуре и социальным благосостоянием?
Et à cause de ce genre de reproduction, ils peuvent se combiner et produire un nouveau virus.
И по причине их способа воспроизводства они могут комбинироваться и производить новый вирус.
Et la dernière diapo que je veux vous montrer, encore une fois, le swami que j'ai étudié pendant tant d'années, et j'ai réalisé une présentation combinée d'oncologie et de cardiologie à l'Ecole Médicale de l'université de Virginie.
Последний слайд, который я хочу показать, о том, что тот гуру, с которым я занимался много лет, и я организовали онкологическо-кардиологический консилиум в медицинском университете Вирджинии пару лет назад.
Oui, des statistiques saisissantes combinées à un discours excessif attirera notre attention.
Конечно, поразительная статистика в сочетании с некоторой гиперболизированной прозой заставит нас сесть и обратить внимание.
Toutes ces 3 choses doivent donc être combinées ensemble.
Эти три понятия должны быть соединены вместе.
On peut le faire en combinant les énergies renouvelables.
Этого можно достичь, комбинируя возобновляемые источники.
Obama peut-il combiner puissance douce et puissance coercitive pour en sortir une stratégie de puissance intelligente qui fonctionnera ?
Сможет ли Обама скомбинировать жесткую и "мягкую" силу в стратегию разумной власти, которая будет работать?
Je pense que pour répondre à cette question vous devez comprendre comment les êtres humains rassemblent leurs cerveaux et permettre à leurs idées de se combiner et se recombiner, de se rencontrer et, en effet, de s'accoupler.
Я думаю, чтобы ответить на этот вопрос, вам нужно понимать, как человеческие существа объединяют свои интеллекты и дают возможность своим идеям комбинироваться и перекомбинироваться, чтобы встретиться, и действительно скреститься.
Mais leur utilité pratique, combinée à un important pédigrée philosophique, justifie une bien plus grande visibilité.
Тем не менее, их практическая ценность в сочетании с философской благородностью обладает намного большей привлекательностью.
Nous avons décidé de combiner nos talents Notre premier jeu s'appelle "Photo Grab".
Решив соединить свои знания, мы создали нашу первую игру, Photo Grab.
Cependant, cela réduisait la possibilité de choisir, de sélectionner et de combiner différents logiciels.
Но, вместе с тем, это ограничило возможность выбора, отбора и комбинирования различного программного обеспечения.
Quand vous combinez ça, par exemple, avec une appli pour iPhone avec votre génotype pour piloter une thérapie médicamenteuse.
А если ещё это скомбинировать, например, с программкой генотипа, загружаемой на iPhone для контроля приёма лекарств.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité