Beispiele für die Verwendung von "commettraient" im Französischen mit Übersetzung "допускать"
Ce fut une erreur que les Soviétiques ne commettraient plus.
Это было ошибкой, которой Советы больше не допускали.
Greenspan plaide aussi coupable pour une erreur commise début 2001.
Также Гринспен признает себя виновным в ошибке, допущенной в начале 2001 года.
Nul doute que des erreurs ont été commises en Afghanistan.
Конечно, в Афганистане были допущены ошибки.
Ce furent là des erreurs commises en très peu de temps.
Таковы были ошибки, допущенные в течение коротких периодов времени.
C'est à ce moment-là que le Trésor a commis sa deuxième erreur.
В этот момент Казначейство допустило вторую ошибку.
"Tôt ou tard, ils commettront une erreur, peut-être en passant des gens à tabac.
"Рано или поздно они допустят ошибку, возможно, избив несколько человек.
Les nouveaux unilatéralistes commettent une erreur en se focalisant trop lourdement sur la puissance militaire seule.
Однако новые унилатералисты допускают ошибку, придавая слишком большое значение военной силе.
Aujourd'hui cependant, c'est au tour de la Corée du Nord de commettre une erreur.
Теперь, однако, пришла очередь Северной Кореи допускать ошибку.
Comme tout le monde, elle a commis des erreurs et s'est trompée sur certaines choses.
Как и все остальные, она допускала ошибки и делала что-то не так.
Notre Parti doit réparer les erreurs qu'il a commises, a-t-il conclu sans ambiguïté.
"Наша партия должна исправить допущенные ошибки", - недвусмысленно закончил он.
Pour aborder l'avenir avec assurance, il faut aussi regarder le passé, et comprendre les erreurs commises.
Для того чтобы смотреть в будущее с уверенностью, надо также оглядываться назад - и понимать, где были допущены ошибки.
Mais pour que ces tests soient fiables, il ne faut pas commettre la même erreur qu'aux USA.
Но, если можно будет доверять результатам этого тестирования, им следует избегать той основной ошибки, которая была допущена в ходе тестов в США.
Le gouvernement a commis de nombreuses bourdes lors de ses négociations sur le prolongement de la présence américaine.
Правительство допустило ряд серьёзных промахов в переговорах о продлении срока присутствия войск США на территории Ирака.
Il est temps aujourd'hui d'analyser les erreurs que nous avons commises alors que nous tentions d'en sortir.
Теперь - время анализировать ошибки, которые мы допустили, пытаясь выбраться из него.
La bureaucratie omniprésente s'est révélée résistante au changement et les politiciens du PDJ, peu habitués au pouvoir, ont commis des erreurs.
Перманентная бюрократия оказалась стойкой, и политические деятели ДПЯ, непривычные к власти, допустили ошибки.
Il encouragea une politique fiscale de réductions, répétition de l'erreur qu'il commit en Asie du sud-est, et qui eut les mêmes conséquences désastreuses.
Он поощрял сдерживающую экономический рост фискальную политику, ту же ошибку с такими же опасными последствиями он допустил и в Юго-Восточной Азии.
Il a déjà su guider la Fed au gré de deux années très troublées en ne commettant qu'une seule erreur, la faillite de Lehman Brothers.
Он уже провел ФРС через два очень беспокойных года, допустив всего одну важную ошибку - банкротство Lehman Brothers.
Bon nombre de pays promulguent des lois pour empêcher d'inciter autrui à commettre des actes violents, même si certains dépassent tout de même les limites.
Во многих странах законодатели принимают соответствующие законы, чтобы не допустить того, чтобы одни люди подстрекали других людей совершать акты насилия, хотя некоторые страны заходят в этом плане еще дальше.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung