Exemplos de uso de "comportant" em francês
L'édifice s'inscrit dans un projet de revitalisation comportant également un parking souterrain, un supermarché, un bureau de poste et quelques immeubles et maisons mitoyennes pour un total de 50 habitations.
Она является частью проекта ревитализации, который включает также подземный гараж, супермаркет, почту и несколько прилегающих к ним жилых домов и таунхаусов в общей сложности на 50 квартир.
Les graisses trans-insaturées sont des acides gras insaturés comportant au moins une double liaison en position trans.
Транс-жиры - это производные ненасыщенных жирных кислот, содержащие по крайней мере одну двойную связь транс -конфигурации.
La société relativement homogène envisagée par ses fondateurs s'est fragmentée en une mosaïque multiethnique comportant des juifs laïques, une minorité arabe marginalisée, une communauté ultra-orthodoxe prolifique vivant de subventions de l'Etat, des nationalistes religieux adeptes d'un sionisme messianique, des immigrés de l'ancienne Union soviétique, des Ethiopiens mal intégrés et des juifs orientaux qui se débattent pour rejoindre la classe moyenne.
Относительно однородное общество, каким видели Израиль его основатели, превратилось в пеструю в этническом отношении многонациональную страну, состоящую из светских евреев, отчужденного арабского меньшинства, плодовитой ультраортодоксальной общины, живущей на государственные пособия, религиозных националистов, склоняющихся к мессианскому сионизму, иммигрантов из бывшего Советского Союза, обособленных эфиопов и восточных евреев, все еще старающихся присоединиться к среднему классу.
Il arrive qu'il y ait des vendettas politiques en Libye, ce qui peut devenir extrêmement dangereux dans une société armée comportant plus de 120 tribus (dont une trentaine sont numériquement importantes et disposent de ressources significatives).
Политика вендетты не нова в Ливии, и в вооруженном обществе, состоящем более чем из 120 племен - включая около 30 со значительной численностью и ресурсами - это может быть очень опасно.
Nous sommes cinq anciens chefs d'état major qui avons récemment publié un rapport comportant des propositions pour une nouvelle stratégie, ainsi qu'un programme complet des changements à faire au sein de l'alliance.
Мы, пятеро бывших командующих штабами, недавно опубликовали брошюру, содержащую предложения по данной новой стратегии, а также исчерпывающий план изменений.
Un gouvernement de transition comportant des membres de l'opposition a initialement été formé mais les dirigeants de l'opposition l'ont rapidement quitté en signe de protestation devant le nombre d'anciens membres de l'administration Ben Ali ayant été reconduits.
Изначально было сформировано временное правительство, которое включало членов оппозиции, но лидеры оппозиции вскоре ушли в знак протеста против осколков администрации Бен-Али.
elle comporte des compromis fondamentaux et affecte différents groupes différemment.
она включает в себя фундаментальные компромиссы и затрагивает различные группы по-разному.
Ce livre comporte beaucoup de belles illustrations.
Эта книга содержит много прекрасных иллюстраций.
Une nouvelle PAC devrait comporter une politique de protection des paysages européens.
Новая политика CAP должна включать в себя политику охраны ландшафта Европы.
La justice comporte presque toujours un élément de vengeance.
Справедливость почти всегда содержит элемент мести.
Le brevet comportait 64 pages de texte et 271 schémas.
Описание патента состояло из 64 страниц текста и 271 иллюстрации.
Cet engagement comporte un allégement significatif de la dette et une augmentation marquée de l'aide.
Эти обязательства включают существенные шаги по списанию долгов и увеличению объема помощи.
Mais récemment, aucun rapport annuel des compagnies d'énergie ne comporte de centrale électrique.
Но в последнее время любой ежегодный отчет энергогенерирующей компании не содержит в себе электростанцию.
La véritable force motrice de cette évolution comporte deux éléments.
Реальная движущая сила состоит из двух составляющих.
Les institutions capitalistes ont des plans de gestion des risques qui comportent des assurances, une couverture financière et la diversification des investissements.
Капиталистические учреждения включают в себя схемы управления риском, обеспечивающие страхование, хеджирование и диверсификацию.
Pour être efficace, un tel cessez-le-feu doit comporter un mécanisme de contrôle.
Чтобы оно было эффективным, такое соглашение о прекращении огня должно содержать и механизм мониторинга.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie