Beispiele für die Verwendung von "continuer" im Französischen mit Übersetzung "продолжаться"
La lutte contre l'Al Qaïda continue et doit continuer.
Борьба против Аль-Каеды продолжается и должна продолжаться.
Dans les deux cas, le dollar doit continuer à baisser.
И в том, и в другом случае падение доллара должно продолжиться.
Néanmoins, laisser le présent statut quo continuer est également problématique.
Однако в равной степени проблематично позволить нынешнему статусу-кво продолжаться и дальше.
Pour que le jeu puisse continuer indéfiniment, il faut entretenir la confiance des autres joueurs.
Чтобы игра могла продолжаться бесконечно, необходимо сохранить доверие других игроков.
L'Amérique paie un prix élevé pour son insistance à continuer dans la voie opposée.
Америка платит высокую цену за продолжение движения в противоположном направлении.
Seul leur accès facile à la richesse pétrolière leur permet de continuer à être cyniquement frivoles.
Легкий доступ к нефтяным запасам только дает возможность продолжаться их циничному легкомыслию.
La décision de la Cour permet à cette violation brutale et systématique des droits fondamentaux de continuer.
Решение суда позволит этим грубым и систематическим нарушениям фундаментальных прав продолжаться.
Pendant combien de temps cette stérilisation va-t-elle continuer, et jusqu'où va-t-elle aller ?
Как долго будет продолжаться эта стерилизация, и как далеко она пойдет?
Mais continuer à gaspiller l'énergie n'adoucira en rien les conséquences de la crise économique mondiale.
Продолжение нерационального использования энергии не смягчит болезненные последствия глобального экономического кризиса.
sans preuve de la mort de Saddam Hussein, la résistance menée par ses plus fidèles partisans va continuer.
без доказательства смерти Саддама Хуссейна сопротивление, которое оказывает ядро его сторонников, неизбежно будет продолжаться.
C'est pourquoi il est encore plus important de continuer à perfectionner le fonctionnement de l'Union monétaire.
Именно поэтому для нас представляется ещё более важным продолжение развития функционирования европейского экономического и валютного союза.
Une telle armée est nécessaire pour continuer de poursuivre Al-Qaida et pour faire contrepoids aux activités pro-iraniennes.
Военная поддержка США требуется для продолжения борьбы против Аль-Каиды и противостояния про-иранской активности.
À peine un mois après l'union des trois Armées rouges, le Parti décida que la Longue Marche devait continuer.
Меньше чем через месяц после объединения трех Красных армий Партия решила, что "Долгий марш" должен быть продолжен.
Le débat doit continuer, même si les référendums des Français et des Néerlandais semblent avoir tué le traité de constitution européenne.
Эти дебаты должны продолжаться, даже если кажется, что референдумы во Франции и Германии означают конец конституционного договора.
Chaque fois qu'un paradigme s'est essoufflé, un autre paradigme est venu par la bande pour continuer la croissance exponentielle.
Едва иссякал потенциал одной из концепций, ей на смену приходила другая и экспоненциальный рост продолжался.
le fait que le défi qu'il a lancé au Conseil de sécurité depuis 1991 ne puisse pas être autorisé à continuer.
нельзя позволять его открытому неповиновению решениям Совета Безопасности с 1991 года продолжаться и дальше.
Donc ce n'est pas du tout un travail fini, c'est un projet toujours ouvert auquel les gens peuvent continuer à collaborer.
Проект ещё не закончен, в настоящее время он продолжается, и люди могут продолжить совместно работать.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung