Beispiele für die Verwendung von "déblocage des prix" im Französischen

<>
Et au bout du compte, le déblocage des capitaux n'a pas non plus stabilisé la consommation. Либерализация потоков капитала не смогла также стабилизировать уровень потребления.
on émet trop de monnaie, on obtient ce que vous voyez, des prix qui baissent. напечатаешь слишком много валюты - получишь понижение цен.
Dans l'intervalle, le CNT a largement survécu grâce à l'aide internationale et au déblocage des avoirs libyens par des gouvernements étrangers. Все это время НПС выживал, в основном, за счет международной помощи и размораживания ливийских активов зарубежными правительствами.
Et si on créait des Prix X pour l'exploration des océans? Может быть, стоит давать какие-нибудь призы за исследования океана?
Si la version habituelle -qui a motivé le déblocage des capitaux - est que les pays en expansion sont contraints à l'épargne, les mouvements de capitaux vers l'étranger plutôt que vers les pays les plus prospères laissent entendre que les contraintes se trouvent ailleurs : В то время как стандартное объяснение - то, которое дало стимул либерализации потоков капитала, - говорит, что развивающиеся страны испытывают трудности со сбережениями, тот факт, что в самых успешных развивающихся странах капитал движется скорее из данных стран, чем в них, наводит на мысль о том, что трудности заключаются в чём-то другом.
On obtient des prix de l'ordre de celui de l'électricité actuelle. Расчеты дают цифры, не сильно отличающиеся от сегодняшних цен на электричество.
Malgré ces événements et l'examen de conscience auquel ils ont donné lieu, aucun déblocage des négociations israélo-palestinienne n'est en vue. Во время празднования и тщательного анализа положения вещей так и не было достигнуто заметного прорыва в тупиковой ситуации израильско-палестинских переговоров.
Imaginons que notre gouvernement soutienne une économie pétrolière en décourageant des sources d'énergie plus durables, tout en sachant que le résultat serait la pollution, la guerre, et la hausse des prix. Давайте представим, что наше правительство поддерживает нефтяную экономику и одновременно препятствует развитию более экологически чистых форм выработки энергии, зная при этом, что результатом будет загрязнение, война и растущие цены.
Donc il faut que nous en fassions plus, il faut que nous fassions les choses différemment, il faut que les choses soient à des prix abordables et accessibles et puissent être menées à grande échelle, c'est à dire qu'elles soient faisables partout. Поэтому мы должны делать больше, мы должны подходить к этой проблеме по-другому, чтобы обслуживание было доступно большинству пациентов повсеместно.
Nous voyons les manifestations "Occupy", nous voyons des crises d'endettement en spirale, nous voyons des inégalités croissantes, nous voyons l'influence de l'argent sur la politique, nous voyons des contraintes de ressources, de nourriture et des prix du pétrole. Мы видим протесты движений "Occupy" [Захвати], мы видим ухудшающийся долговой кризис, мы видим увеличивающееся неравенство, мы видим денежное влияние на политику, мы видим ограничение ресурсов, еды и цены на нефть.
la restauration rapide et toutes leurs méthodes de fixation des prix bon marché ; рестораны быстрого питания со своей ценовой политикой;
Notre taux de change qui fluctuait tout le temps est maintenant relativement stable et bien géré, ce qui permet au monde des affaires d'avoir une prévisibilité des prix dans notre économie. Наш обменный курс, который постоянно колебалсяЮ сейчас относительно стабилен и управляем, таким образом бизнесмены могут предсказывать цены в экономике.
15% de tous les USA a des vents assez rapides pour avoir des prix compétitifs. На 15% совокупной территории США имеется ветер скорости достаточной, чтобы стать экономически выгодным.
Imaginez-vous aller dans un restaurant et voir cet épais menu, mais n'avoir aucune idée des prix. Только представьте - идёте вы в ресторан, и Вам дают большущее меню, но вы не имеете понятия, сколько что стоит.
Je gagnais des prix. Я выигрывала награды.
Ils ont fait cogiter des prix Nobel d'économie, qui se barbaient. Они привлекли к работе лауреатов Нобелевских премий по экономике, жаловавшихся на обуревавшую их скуку.
Je veux dire, on pouvait voir ces pochettes partout dans le monde, et elles ont commencé à gagner des prix, et les gens les connaissaient. Я имею в виду, что обложки появились по всему миру, и они начали завоевывать призы, и люди знали их.
La seule chose qui a vraiment réduit la quantité de pétrole que nous consommions fut des prix bien plus élevés. Единственная вещь, которая заставляет нас уменьшить потребление - высокие цены на нефть.
Constituer une équipe, l'ouvrir, offrir des prix, etc. собрать ли команду, пригласить ли всех желающих, учредить ли приз или что-то ещё.
Il y a eu une forte baisse des prix du café. Произошло сильное снижение цен на кофе.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.