Beispiele für die Verwendung von "démontrent" im Französischen
Les attitudes européennes démontrent les conséquences.
Такие европейские подходы имеют свои последствия.
Les joueurs de grand talent démontrent un flair exceptionnellement créatif.
У лучших игроков есть огромный творческий талант.
Ces reportages démontrent tous un accroissement répandu du même modèle immuable :
Во всех случаях прослеживается рост общей тенденции:
Cependant, et au-delà des éléments qui démontrent le contraire, cela est illogique.
Тем не менее, совершенно независимо от доказательств обратного, интуитивно это не имеет никакого смысла.
Mais certains États démontrent une résistance certaine à la violence et à l'instabilité généralisée.
Однако некоторые страны показывают сильную устойчивость в условиях повсеместного насилия и нестабильности.
A l'ère du changement climatique, plusieurs pays démontrent comment passer à une économie à faible émission de carbone.
В эпоху изменения климата ряд стран демонстрирует, как перейти к низко-углеродной экономике.
Les restes des squelettes de cette période démontrent qu'elles passaient leurs journées et leurs nuits à moudre le grain.
Остатки скелетов того периода свидетельствуют, что они мололи зерно с утра до ночи.
Les réponses à ces grandes questions démontrent que nous avons fait des progrès remarquables dans la dernière centaine d'années.
Ответы на эти важные вопросы демонстрируют, что мы значительно продвинулись вперед за последние сто лет.
Stimuler une économie prend du temps, comme le démontrent les difficultés de l'administration Obama à dépenser les sommes allouées.
Стимулирование экономики занимает определенное время, как это показывают трудности администрации Обамы с использованием зарезервированных средств;
Ces scores démontrent que la Grèce est bien moins solvable que le Botswana ou la Malaisie, par exemple, notés A+.
Несомненно, эти данные означают, что Греция значительно менее кредитоспособна, чем, например, Ботсвана или Малайзия, рейтинг которых A+.
Les récents évènements au Moyen-Orient et en Asie centrale, par exemple, démontrent clairement le déclin de l'influence américaine.
Например, недавние события на Ближнем Востоке и в Центральной Азии четко отражают снижение влияния США.
Au contraire, les sondages d'opinion publique démontrent que les citoyens restent fortement patriotes et optimistes quant à leur propre vie.
Наоборот, опросы общественного мнения показывают, что граждане остаются большими патриотами и настроены оптимистично в отношении своей личной жизни.
Les outils modernes des neurosciences nous démontrent que ce qui se passe là-dedans est vraiment d'un très haut niveau.
Современные инструменты нейробиологии наглядно показывают нам, что там происходят крайне сложные процессы.
Ces résultats démontrent les dangers sérieux auxquels doivent faire face les jeunes démocraties, ainsi que la fragilité de la culture démocratique.
Эти результаты свидетельствуют о серьезной опасности, грозящей молодым демократическим государствам, а также о хрупкости демократической культуры.
Il est évident que nous avons raison de les écouter, comme le démontrent les résultats du premier tour de l'élection présidentielle française.
То, что у нас есть на это причины - очевидно, как показывают результаты первого тура президентских выборов во Франции.
La persistance des violences à Bassora et les luttes entre les "Conseils de l'Éveil" sunnites et Al Qaïda en Irak le démontrent.
Свидетельствами этого является непрекращающееся насилие в Басре и борьба между суннитской организацией "Совет пробуждения" и Аль-Каидой.
Les Roms veulent et peuvent s'intégrer pour peu que l'opportunité leur soit offerte, ainsi que le démontrent les programmes de ma fondation.
Цыгане хотят и могут интегрироваться, если им дать возможность, как показали программы моего фонда.
Ce que ces exemples démontrent, c'est que les efforts intérieurs éclipsent tous les autres éléments dans la détermination des fortunes économiques d'un pays.
Эти примеры показывают, что внутренние усилия превосходят все остальное в определении экономического развития страны.
Les tests menés par l'OCDE, par exemple, en 2003 démontrent que les étudiants brésiliens se classent en dernière place parmi 40 autres pays en mathématiques.
Например, во время тестов, проведенных в 2003 году Организацией экономического сотрудничества и развития, бразильские студенты заняли последнее место по математике среди 40 стран.
Ils démontrent la force des partenariats qui rassemblent les Nations unies, les gouvernements, les agences de développement, la société civile, les fondations et le secteur privé.
Они показывают силу партнерства, объединяющего вместе Организацию Объединенных Наций, правительства, агентства по развитию, гражданские общества, фонды и частный сектор.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung