Beispiele für die Verwendung von "dépassaient" im Französischen mit Übersetzung "опережать"

<>
Nous dépasserons la Chine vers 2034. к 2034 году мы опередим Китай.
Si ces problèmes étaient résolus, le taux de croissance de l'Inde dépasserait celui de la Chine. Если бы эти проблемы были решены, то темпы роста в Индии опередили бы рост Китая.
En termes d'exportations, elles ont presque aussi bien réussi que les Chinois, et les ont même dépassé à certains égards. С точки зрения экспорта, их успехи также были впечатляющими и по некоторым аспектами они даже опережали Китай.
Non seulement la production de denrées alimentaires a augmenté au même rythme que la population, mais elle a même réussi à la dépasser. Производство пищевых продуктов не только не отстало от роста населения, но и смогло как-то его опередить.
Alors qu'elle jouit de son nouveau statut de grande puissance économique - le dragon dépasse les tigres asiatiques et les ânes occidentaux - la Chine néglige son inquiétante faiblesse structurelle. Пока он процветает, пользуясь своим новым сверхмощным экономическим статусом - дракон, который опережает азиатских тигров и ослов Запада, - Китай ошибочно недооценивает свои серьезные изъяны в структуре.
Les augmentations rapides de la productivité dans l'industrie de transformation ont dépassé la croissance de la demande, ce qui signifiait que l'emploi dans l'industrie avait diminué. Быстрый рост производительности производства опередил рост спроса, что означало, что занятость в промышленности уменьшилась.
Les difficultés de la zone euro, comme je l'explique depuis longtemps, découlent de l'intégration financière et monétaire européenne qui a largement dépassé la réelle union politique, fiscale et bancaire. Я уже давно утверждаю, что трудности еврозоны вытекают из европейской финансовой и валютной интеграции, слишком сильно опередившей фактический политический, финансовый и банковский союз.
En effet, depuis maintenant plusieurs années, le taux de croissance du PIB mexicain a frôlé le maximum observé dans les pays de l'OCDE, et a récemment dépassé celui du Brésil. Фактически, уже на протяжении нескольких лет Мексика по уровню роста ВВП находится в числе лидеров Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), а недавно по росту ВВП она опередила Бразилию.
La Chine va bientôt dépasser aux États-Unis en tant que numéro un du marché pour les marques de luxe - ce qui ne comprend pas les dépenses chinoises en Europe et ailleurs. Китай скоро опередит США и займёт первое место на рынке предметов роскоши - и это ещё без учёта расходов Китая в Европе или где-либо ещё.
Un autre défi crucial est le changement climatique, maintenant que la Chine a dépassé les Etats-Unis comme principal producteur d'émissions de gaz à effet de serre (mais pas encore en termes d'émissions par personne). Главенствующая проблема здесь - угроза в результате глобального потепления, где Китай опережает США и является ведущим по показателю выделения количества двуокиси углерода.
Par conséquent, en dépit de la multiplication par trois de la population mondiale, nous avons pour l'instant échappé à la prédiction faite en 1798 par Malthus selon laquelle la croissance démographique dépasserait inévitablement notre capacité à produire de la nourriture. В результате, несмотря на увеличение численности населения земного шара в три раза, мы до сих пор избегали предсказания Мальтиуса, сделанного в 1798 году, что прирост населения земли неизбежно опередит нашу способность производить пищу.
D'autant que l'Empire du milieu est maintenant la troisième économie mondiale (il vient de dépasser l'Allemagne qui occupait cette place), qu'il envoie des astronautes dans l'espace et lance ses navires de combat dans la Corne de l'Afrique et qu'il détient la plus grande partie de la dette étrangère des USA. В конце концов, Срединная Империя превратилась в третью в мире по величине экономику (недавно Китай опередил Германию), запустившую в космос космонавтов, пославшую передовые военно-морские эсминцы к Африканскому Рогу, и ставшую наиболее крупным держателем американского иностранного долга.
Aux États-Unis, les salariés diplômés équivalent à bac +4 ont vu leurs revenus passer de 30% de plus que ceux qui n'ont pas fait d'études supérieures à 90% au cours des trente dernières années, car les exigences de l'économie en termes de qualification dépassent désormais les capacités du système éducatif à fournir des travailleurs suffisamment diplômés. В США средняя разница в зарплате между теми людьми, которые получили диплом колледжа после четырёхлетнего обучения, и теми, у кого нет диплома, за последние три десятилетия увеличилась с 30% до 90%, т.к. требования экономики к навыкам опередили способность системы образования отвечать им.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.