Beispiele für die Verwendung von "désespérément" im Französischen
Car tous les membres de l'opposition confuse et désespérément désunie ont peur.
Ведь все они, до сих пор безнадежно разобщенные в растерянной оппозиции, испытывают страх.
La réponse de Sapre n'était peut-être pas la plus intelligente, mais si les juges savaient à quel point les Indiens recherchent désespérément les succès sportifs, ils auraient compris qu'elle n'exprimait pas une priorité aussi absurde que cela.
Ответ Сапре, возможно, не был самым умным, но если бы у судей было хоть малейшее представление о том, насколько безнадежны индусы в спортивном успехе, они бы поняли, что она выразила не такой уж и абсурдный приоритет.
l'opposition y est désespérément divisée, et l'autorité des chefs de tribus et des chefs militaires y est sévèrement compromise.
Оппозиция безнадежно разделена, и племенное и военное руководство себя полностью скомпрометировало.
À l'autre extrémité du spectre se trouvent les super-défenseurs technocratiques des organismes de réglementation qui estiment que les politiciens et les électeurs sont désespérément confus, incultes et souvent corrompus.
На другом конце находятся технократические супер-защитники регулирующих органов, которые считают, что политики и избиратели безнадежно бестолковы, необразованны и зачастую коррумпированы.
Alors que l'économie mondiale a désespérément besoin d'un rééquilibrage, leur déclaration fut délibérément suffisamment vague pour accommoder n'importe quel ensemble de mesures de politique intérieure que chacun des pays pourrait être amené à adopter.
Хотя мировая экономика отчаянно нуждается в восстановлении равновесия, их декларация была безнадёжно расплывчатой, настолько, чтобы подогнать её под любое направление внутренней политики, какое только страны могут избрать.
La comparaison est juste en cela qu'elle oppose clairement l'égocentrisme et l'égoïsme à la compassion, le souci des autres, et cela montre aussi que ceux qui sont pris dans l'engrenage de l'égocentrisme, souffrent désespérément, tandis que celui qui éprouve de la compassion est plus libre et implicitement plus heureux.
Здесь предельно противопоставлены эгоистичность и себялюбие сочувствию и заботе о других, и, как следствие, это означает, что те, кто находятся в плену своих интересов, безнадежно подвержены страданию, в то время как сочувствие делает людей более свободными и, тем самым, более счастливыми.
L'économie mondiale attend désespérément un nouveau Keynes.
Мировая экономика отчаянно нуждается в новых Кейнсах.
Et l'Espagne tente désespérément d'éviter la contagion.
А Испания делает все возможное, чтобы избежать заражения.
La plupart des Ukrainiens souhaitent désespérément faire partie de l'Europe.
Большинство простых украинцев отчаянно желают быть частью Европы.
Son taux d'épargne a été désespérément bas pendant des décennies.
Ее уровень сбережений был болезненно низким в течение многих десятилетий.
Mon moi cherchait désespérément une définition et essayait de s'insérer.
И мое я пыталось найти себе определение, найти точку соприкосновения.
La Serbie est pauvre et l'aide occidentale fait désespérément défaut.
Сербия - бедная страна, и она отчаянно нуждается в помощи Запада.
Et le reste cherche désespérément la bonne formule à appliquer au problème.
Оставшийся один процент, как правило, судорожно ищет готовую формулу, подходящую в данной ситуации.
C'était un homme en fauteuil roulant qui tentait désespérément de s'éloigner.
Это был мужчина в инвалидной коляске, который отчаянно пытался куда-нибудь спрятаться.
Pourtant il semblerait, encore et encore, que nous soyons désespérément mauvais à cela.
Однако практика показывает снова и снова, что мы практически неспособны это делать.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung