Beispiele für die Verwendung von "désespoir" im Französischen
Mais de toutes ces menaces, la pire est encore le désespoir.
Но самой большой опасностью является чувство безнадёжности.
L'heure n'est plus désormais au désespoir, mais bien à un engagement actif.
Теперь настало время не для отчаянья, но для активного участия.
Tout cela n'a pour résultat que la propagation du désespoir.
Результатом всего этого является распространяющаяся безнадежность.
Le désespoir des potentats locaux et des dirigeants des entreprises d'Etat a créé une forte résistance à la réforme.
Отчаянье местных властителей и руководителей ГП создало мощное сопротивление реформам.
Comment ne pas être submergé du désespoir et de la misère de tout cela?
Как не пасть жертвой безнадежности и страдания?
Les hommes et femmes arabes se sont débarrassés des sentiments d'humiliation et d'infériorité imposés par le despotisme - qui entretenait désespoir, colère, violence et repli sur soi.
Арабские мужчины и женщины, наконец, избавились от преследовавших их чувств униженности и неполноценности, которые вызывал в них деспотизм и которые способствовали проявлению отчаянья, гнева, насилия и замкнутости.
Une telle inertie engendre le désespoir et un désir nihiliste ardent pour la violence.
Такая инертность порождает безнадежность и нигилистическое стремление к насилию.
Une telle approche donnerait la marge de manoeuvre nécessaire pour rétablir la confiance et mettre en oeuvre des réformes dans un contexte d'optimisme mesuré, plutôt que de désespoir.
Такой подход позволил бы обеспечить передышку, необходимую для восстановления доверия и осуществления реформ в атмосфере умеренного оптимизма, а не отчаянья.
En exposant la détresse, l'impuissance et le désespoir, les médias disent la vérité sur l'Afrique, et rien que la vérité.
Показывая отчаяние, беспомощность и безнадежность, СМИ говорят тем самым правду об Африке, и ничего кроме правды.
Donc Mme Dewey a entendu cela, et elle a secoué sa tête de désespoir alors que d'autres instituteurs s'encourageaient mutuellement et hochaient la tête en signe d'approbation.
Мисс Дюи слушала это и качала головой от отчаянья, а ее коллеги подбадривали друг друга и одобрительно кивали головами,
L'Afrique a des opportunités immenses qui ne traversent jamais le tissu de détresse et désespoir que les médias occidentaux présentent généralement à leur audience.
Африка обладает огромными возможностями, которые никогда не проходят сквозь паутину отчаяния и безнадежности, которые в большом количестве представляют своей аудитории западные СМИ.
Dans les banlieues, qui sont devenues des no man's land de désespoir, il atteint les 40% et plus chez ceux qui ont abandonné l'école.
И он достигает 40% и больше среди тех, кто бросает школу в пригородах (banlieues), которые стали зонами безнадежности, куда никто не решается войти.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung