Beispiele für die Verwendung von "d'une" im Französischen

<>
Quelques règles à l'attention d'une superpuissance fauchée Правила для бережливой сверхдержавы
Les planètes tournent autour d'une étoile. Планеты вращаются вокруг звезды.
Vous ne pouvez pas apprendre ni vous rappeler quelque chose en dehors d'une séquence. Вы не можете выучить либо вспомнить что-либо за пределами последовательности.
Et s'il y avait aujourd'hui encore deux Allemagnes, de l'Est et de l'Ouest, au lieu d'une Allemagne réunifiée ? Вместо объединенной Германии сегодня могли ли быть все еще две Германии, Восточная и Западная?
Vous pouvez le voir tous les soirs le long d'une rivière. Вы можете видеть это каждую ночь вдоль речных берегов.
Par exemple, cela serait une phrase, et vous auriez cette espèce de zone verte et le polyalanine rouge, qui se répètent encore et encore et encore, et vous pouvez avoir cela des centaines et des centaines et des centaines de fois à l'intérieur d'une simple molécule de soie. Так, например, это будет одним предложением, и можно выделить что-то вроде зеленой области и красной - полиаланин, которая повторяется снова и снова, и ее можно встретить сотни и сотни раз внутри отдельной молекулы шелка.
Je vis en face d'une ferme. Я живу напротив фермы.
J'en mets un à l'arrière d'une télévision. Мы ставим ее позади этого телевизора.
Nous les avons marqués très simplement, sans haute technologie, à l'aide d'une grande et longue perche. Мы маркировали их очень просто, без передовых технологий, при помощи большого длинного шеста.
Il devait être capable de marcher en pleine journée, dans la pénombre ou encore à la lueur d'une bougie, il devait être crédible dans les gros plans, il devait être capable de dialoguer. Он мог бы гулять средь ясного дня, ночью, при свете свечи, его можно было бы снимать очень крупным планом, он мог бы вести диалоги,
Et comme j'avais 70 pour cent de mon corps brulé, ça prenait près d'une heure. А так как 70% моего тела было обожжено, это занимало примерно час.
Est-ce qu'on peut formuler ça d'une autre manière ? Можно сформулировать это по-другому?
Si le cas de l'expansion du commerce mondial est probant, les chances d'y parvenir sont assombries, du fait d'une réalité politique simple mais néanmoins fondamentale : Но если необходимость расширения мировой торговли бесспорна, то перспективы фактического ее расширения не столь радужны, вследствие простого, но тем не менее фундаментального факта политической действительности:
Les clés de la croissance et du développement semblent tenir à des facteurs au-delà d'une augmentation de l'intensité de capital telle que mesurées par les ratios : Вместо этого, основные причины экономического роста и развития находятся за пределами увеличения капиталоемкости, измеряемой коэффициентом капитал-продукт:
J'ai aussi remarqué que l'identité pouvait changer au cours d'une conversation. Однако я также заметил, что за время беседы отличительные черты личности меняются.
Mais, à l'exception d'une petite minorité de philosophes et d'hommes de science, personne ne prend ce point de vue au sérieux. Однако, за исключением небольшого количества философов и ученых, никто не принимает эту точку зрения всерьез.
Au lieu de cela, elle a permis aux échecs américains de s'étendre à l'ensemble de la planète, à la manière d'une maladie contagieuse. Вместо этого она дала возможность американским порокам распространиться по всему миру подобно инфекционному заболеванию.
Si c'est le cas, la communauté donnera la preuve de sa remarquable inconsistance, compte tenu d'une seconde énigme : Если это так, то это сообщество окажется несостоятельным, особенно учитывая вторую головную боль:
Mais cette libération est au prix d'une aliénation. Но ценой такого "спасения" является внутренняя деформация.
Beaucoup se crispent à l'idée d'une intervention. Люди вздрагивают при мысли о вмешательстве.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.