Beispiele für die Verwendung von "при свете" im Russischen
Он мог бы гулять средь ясного дня, ночью, при свете свечи, его можно было бы снимать очень крупным планом, он мог бы вести диалоги,
Il devait être capable de marcher en pleine journée, dans la pénombre ou encore à la lueur d'une bougie, il devait être crédible dans les gros plans, il devait être capable de dialoguer.
У него есть аромат приключений, часов, проведенных за письмом при свете свечи.
Il a un parfum d'aventures, d'heures passées à écrire à la lumière d'une bougie.
И Нельсон продолжает заниматься при свете уличных фонарей.
Et Nelson est coincé à étudier sous les lampadaires.
Вот фотография, сделанная при свете луны, видимое отличие цифровой фотографии.
Cette photo a été prise au clair de lune, un paramètre que la photographie digitale a grandement changé.
Эти африканские студенты делают свою домашнюю работу при свете уличных фонарей аэропорта столицы,
Ces étudiants africains font leurs devoirs sous les lampadaires de l'aéroport de la capitale.
Если мы сможем продолжить создавать инновации в пространстве правил, и особенно создавать инновации в смысле создания правил для изменения правил, чтобы мы не застряли в ловушке с плохими правилами, тогда мы сможем и дальше двигать прогресс вперёд и действительно делать этот мир лучше, чтобы людям, как Нельсону и его друзьям не приходилось больше учиться при свете уличных фонарей.
"Et si on avait un système dans lequel nous possédons du terrain, enregistré auprès du gouvernement, qui pourrait jouer le rôle de caution."
Здесь мы видим самку, выползающую из океана при лунном свете на острове Тринидад.
Ici nous voyons une femelle ramper hors de l'océan au clair de lune sur l'île de Trinidad.
А внутри, при дневном свете - каждое оптическое волокно несет свет в центр.
A l'intérieur, la lumière du jour - chacune est optique et apporte la lumière dans le centre.
Вся его поверхность покрыта 60 миллионами диодов, красными, синими и зелеными, дающими изображение высокого разрешения, видимое при дневном свете.
La surface entière est recouverte de 60 millions de diodes rouges, bleue et vertes qui permettent d'avoir une image de haute résolution, visible en plein jour.
Можно генерировать около миллиона киловатт, чтобы быть достаточно ярким, и быть видимым при дневном свете.
Il produit environ un million kilowatts, pour briller suffisamment pour être visible en pleine journée.
При таком сравнении с точки зрения экономического развития демократия предстает в выигрышном свете.
Dans ce cas de comparaison, la démocratie semble être très, très bonne en termes de croissance économique.
Я подозреваю, что на свете больше вещей, чем представляется, или может представиться, при любом подходе."
Je soupçonne qu'il y a plus de choses sur la terre et au ciel que n'en rêve, ou ne peut en rêver, aucune philosophie."
В свете всей этой неопределенности непонятно, каким образом страховые взносы при страховании риска остаются столь низкими.
À la lumière de toutes ces incertitudes, le mystère tient dans la façon dont les primes de risque peuvent rester aussi basses qu'elles le sont actuellement.
Активность мозга увеличивается при выполнении сравнимых заданий, когда первое из них творческое, а второе - заученное.
Vous avez une activité cérébrale intensifiée quand vous faites une tâche comparable, quand cette tâche est créative et que l'autre tâche est mémorisée.
И сейчас мы в самом деле видим всё в другом свете, совсем не похожим на то, к чему мы привыкли.
Et nous voyons vraiment ça de façon très différente des sites qui proposent des cartes et des directions et auxquels on est habitués.
В ранних проектах при покупке электромобиля мы платили за всю скважину, на всю жизнь машины.
Dans le passé, lorsqu'on voulait acheter une voiture électrique, on nous demandait de payer pour le puits entier, pour la vie de la voiture.
Те организмы, которые объединились с грибами, были вознаграждены, поскольку грибы не нуждаются в свете.
Les organismes qui s'étaient associés avec des champignons ont été récompensés, parce que les champignons n'ont pas besoin de lumière.
Многие говорят, что никак невозможно создать такое разнообразие компаний и при этом никого не предать, не подставить, не делать грязных дел.
Beaucoup de gens diraient qu'il est impossible pour quelqu'un de concocter cette incroyable collection d'affaires sans poignarder quelques personnes dans le dos, faire des choses pas très jolies.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung