Beispiele für die Verwendung von "dangereusement" im Französischen

<>
Ces deux solutions sont dangereusement simplistes. Обе точки зрения крайне опасно поверхностны.
sur une planète dangereusement réchauffée par nos progrès frénétiques. на планете, которая находится в процессе опасного разогрева в ходе нашего стремительного прогресса.
Récemment, le coût de l'emprunt italien est dangereusement monté en flèche et les Premiers ministres d'Italie et de Grèce ont démissionné. В последние дни заемные средства Италии угрожающе выросли, и премьер-министры как Италии, так и Греции ушли в отставку.
Pour l'instant, l'important déséquilibre des échanges bilatéraux a amplifié les frictions entre les Etats-Unis et la Chine et ne pourra être corrigé en toute sécurité que par une modification du comportement des deux parties - ou dangereusement, par une correction provoquée par une crise. В настоящее время большой двусторонний торговый дисбаланс обострил американо-китайскую напряженность, которую можно безопасно ослабить, только изменив поведение обеих сторон - или, небезопасно, через опасную коррекцию, управляемую кризисом.
Cette foi est malheureusement - et dangereusement - mal placée. Но что печально, и даже опасно, так это то, что это мнение не соответствует действительности.
Il ne fait aucun doute que les deux partis sont maintenant dangereusement divisés. Надо отметить, что в настоящий момент между обеими сторонами пролегает опасный раскол.
La Chine est dangereusement près de la crise. Китай опасно близок к назревающему конфликту.
La réaction en chaîne découlant du réveil des nationalismes modifie dangereusement le paysage politique. Цепная реакция пробуждающегося национализма изменяет политическую панораму Европы весьма опасным образом.
Nous nous rapprochons maintenant dangereusement du moment où un "enlisement" pourrait conduire à une nouvelle crise. Сейчас мы опасно близки к моменту, когда "неразбериха" может дать ход новому кризису.
Il est évident que c'est une idée puissante, que certains pourraient qualifier de dangereusement puissante. Очевидно, что эта идея мощная, некоторые даже считают её силу опасной.
Et l'art de la conversation est remplacé - dangereusement, je crois - par la diffusion de messages personnels. Искусство общения вытесняется - и по-моему, это опасно - личным самовещанием.
Nous sommes en conséquence sur le point d'atteindre des concentrations dangereusement élevées de CO2 dans l'atmosphère. В результате, нас ждут опасные уровни содержания CO2 в атмосфере.
Le chômage a grimpé en flèche, la monnaie s'est dépréciée, et les prix des denrées alimentaires ont dangereusement augmenté. Безработица возросла, валюта обесценилась, а цены на продовольствие опасно возросли.
On peut dire la même chose de la Syrie, dont le gouvernement radical se tourne vers un militantisme dangereusement aventureux. То же самое можно сказать и о Сирии, чьё правительство, придерживающееся жёсткого курса, становится на путь опасной и безрассудной воинственности.
La colère qui s'exprime un peu partout dans le monde contre les gouvernements indique clairement que ce consentement s'effrite dangereusement. На примере наблюдаемых во всем мире протестов против избранных правительств становится очевидно, что данное согласие опасно устаревает.
Au cours de l'Opération "plomb durci ", certaines roquettes ont dangereusement touché les alentours de Tel-Aviv et de l'aéroport Ben Gourion. Во время операции "Литой свинец" ракеты взрывались в опасной близости от Тель-Авива и аэропорта Бен-Гурион.
Bien que ces deux propositions aient chacune leurs mérites, leur capacité à stabiliser des systèmes financiers dangereusement instables est, au mieux, douteuse. Несмотря на то, что в обоих данных предложениях есть смысл, остаётся много сомнений по поводу того, смогут ли они стабилизировать наши опасно нестабильные финансовые системы.
L'idée qu'un processus de paix israélo-arabe doive forcément suivre soit la voie syrienne, soit la voie palestinienne s'est révélée dangereusement fallacieuse. Идея о том, что для арабо-израильского мирного процесса необходимо выбрать между сирийской или палестинской дорогой, оказалась опасным заблуждением.
La fonction de production conventionnelle de l'économie néoclassique propose un prisme dangereusement trompeur pour interpréter les processus d'innovation à la frontière. Общепринятая функция производства в неоклассической экономике предполагает опасно обманчивую лупу, через которую интерпретируются инновационные процессы в авангардных странах.
Même si aujourd'hui, les Etats-Unis, sous l'autorité d'une administration imparfaitement élue, exercent ce pouvoir dangereusement, nous ne reviendrons pas sur cette certitude. Того факта, что Соединенные Штаты под руководством неправильно выбранной администрации используют сегодня это положение лидера опасным образом, недостаточно для того, чтобы изменить наше мнение на этот счет.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.