Beispiele für die Verwendung von "dans le même temps" im Französischen

<>
Dans le même temps, le programme d'éradication de la polio a oeuvré pour aider beaucoup d'autres régions. И в тоже время программа по искоренению полиомиелита работала, чтобы помочь во многих других областях.
Dans le même temps, cette pandémie nous oblige à réfléchir sur le long terme et à agir en conséquence. В тоже время пандемия напоминаем нам, что нам нужно думать и действовать, учитывая ее скрытые угрозы.
Dans le même temps, elle n'a jamais perdu de vue son principal objectif - maintenir la stabilité des prix. В тоже время ЕЦБ никогда не упускал из виду своей главной цели - поддержания ценовой стабильности.
Dans le même temps, la formation continue permettrait de rendre le programme attrayant pour les ouvriers et pour la société dans son ensemble. В тоже время программы по повышению квалификации сделали бы эту идею более привлекательной для рабочих и общества в целом.
Dans le même temps, aucun leader de l'OLP ne se présentera à ces élections sans l'accord tacite d'Abbas, aval qu'il refusera d'accorder tant que l'on ne trouvera pas une solution viable au problème de l'occupation. В тоже время, ни один из чиновников ООП не станет искать президентства без одобрения Аббаса, которого он не даст до тех пор, пока не будет создан новый механизм завершения оккупации.
Dans le même temps, un conseil de sécurité économique et sociale permettrait à l'ONU de mettre en place des débats plus efficaces sur la réforme du système économique et financier mondial. В тоже самое время усиленный совет экономической и социальной безопасности позволит ООН проводить более эффективные дебаты по реформированию мировой экономической и финансовой системы.
Dans le même temps, les marchés traditionnels arrivent à saturation. Тем временем, традиционные рынки насыщаются.
Et dans le même temps, l'épargne des particuliers a totalement chuté. И в тяжелые времена личные сбережения практически сошли на нет.
Dans le même temps que Charles faisait cette chaise, il faisait ce film. Когда Чарльз проектировал это кресло, он паралелльно снимал этот фильм.
Dans le même temps, les périodes de profonds changements créent d'énormes opportunités. В то же время, во времена далеко идущих изменений имеются огромные возможности.
Dans le même temps, les Britanniques ont colonisé une grande partie du globe. Тем временем, британцы колонизировали значительную часть земного шара.
Dans le même temps, le nombre de Juifs orthodoxes n'a cessé de croître rapidement. Более того, число ортодоксальных евреев продолжало быстро расти.
Dans le même temps, les attitudes irakiennes montrent une forte réaction à la violence quotidienne. В то же время, отношение иракцев к ежедневному насилию резко отрицательное.
Dans le même temps, la relation sino-russe a atteint un degré de réchauffement sans précédant. Между тем, китайско-русские отношения достигли беспрецедентного уровня теплоты.
Dans le même temps, l'argent affecté à la guerre aurait pu être dépensé pour autre chose. В то же время, деньги, потраченные на войну, могли бы пойти на что-нибудь другое.
Dans le même temps, l'opposition, bien que forte et peu modérée, n'est pas encore sécessionniste. Тем временем, оппозиция, хоть и является сильной и несдержанной, однако она пока еще не стала сепаратистской.
Dans le même temps, de grandes villes industrielles populeuses, comme Birmingham et Manchester, étaient à peine représentées. В то же время, крупные и густонаселенные промышленные города, такие как Бирмингем и Манчестер, практически не были представлены.
Et dans le même temps, je faisais ces constructions très grandes, étant à 150 mètres de distance. В то же время я создавал огромные кострукции, будучи 150 метров над землей.
Dans le même temps, et sous la pression des révolutions arabes, les Palestiniens deviennent un facteur politique dynamique. В то же самое время, давление арабских революций преобразовывает палестинцев в динамичный политический фактор.
Dans le même temps, les incitations à traiter sur les marchés illégaux sont de plus en plus fortes : В это же время растет и желание уйти на нелегальные рынки:
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.