Beispiele für die Verwendung von "dans tous les cas" im Französischen

<>
Dans tous les cas, souhaitons lui bonne chance. В любом случае, пожелаем ему удачи.
Cette règle ne s'applique pas dans tous les cas. Это правило применимо не во всех случаях.
Dans tous les cas, une seule chose semble certaine : В любом случае, одно кажется определенным:
Dans tous les cas, le maintien artificiel de la vie avait été supprimé, et les enfants étaient morts. Во всех случаях аппараты поддержания жизни отключили, и младенцы ушли из жизни.
Mais dans tous les cas, il y aura du dégraissage. Но сокращение в любом случае неизбежно.
Dans tous les cas, les conséquences politiques éclipseront les questions juridiques ou bureaucratiques ; В любом случае, политические последствия затмевают юридические или бюрократические вопросы.
Dans tous les cas, les calculs antérieurs dépendaient d'encore bien plus de conjectures. В любом случае, более ранние вычисления зависели от еще большего количества догадок.
Dans tous les cas, il est désormais trop tard pour créer un tel pilier. В любом случае, создавать такую колонну сейчас уже поздно.
Dans tous les cas, la corruption n'est pas en elle-même le problème principal. В любом случае коррупция сама по себе не является существенной проблемой.
Dans tous les cas, l'adhésion de la Turquie ne devrait pas faire une si grande différence. В любом случае, вступление Турции вряд ли что-либо значительно изменит.
Dans tous les cas, 12 heures plus tard, je veux dire, ils nous ont mis dans le hall. В любом случае, 12 часов спустя они расположили нас в фойе.
Dans tous les cas, ceci reflète la blessure ouverte que représente le procès de Milosevic pour la Serbie. В любом случае, это говорит о том, что процесс по делу Милошевича остается открытой раной для Сербии.
Dans tous les cas, la majorité des paysans, qu'ils appartiennent à une caste inférieure ou supérieure, étaient pauvres. В любом случае, большинство крестьян, независимо от касты, были бедны.
Dans tous les cas, rien de cela n'aidera le gouvernement Bush à améliorer la situation avec l'Iran. В любом случае, ничто из этого не сможет помочь администрации Буша в отношениях с Ираном.
Dans tous les cas, ils ne sont soumis à aucun examen public et n'ont aucun compte à rendre. В любом случае, они не находятся под общественным наблюдением и неподотчетны народу.
Dans tous les cas, les mesures récemment annoncées par la Fed et d'autres banques centrales ne vont pas dans le bon sens. В любом случае, объявленные недавно Федеральным Резервом и другими центральными банками меры неправильно адресованы.
Dans tous les cas, la médecine viable reconnaît que le rationnement fait et fera toujours partie de tout système de soins de santé. В любом случае жизнеспособная медицина признает, что нормирование является и всегда будет частью любой системы здравоохранения.
Dans tous les cas, le "plafonnement" du budget pratiqué par l'UE éviterait une explosion du coût financier de l'adhésion de la Turquie. В любом случае принятая в ЕС практика ограничения бюджета предотвратит взрывообразный рост расходов, вызванных вступлением Турции.
Dans tous les cas, c'est une erreur monumentale que de fonder les politiques fiscales à long terme sur le cycle économique à court terme. В любом случае, основывать долгосрочную налоговую политику на данных краткосрочного делового цикла - ошибочно.
Dans tous les cas de figure, le soutien à l'euro, déjà fragile, s'érodera davantage, affaiblissant d'autant la monnaie unique et attisant les tensions. В любом случае, поддержка евро, и без того хрупкая, будет снижаться и дальше, ослабляя единую валюту и лишь усиливая напряжённость.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.