Exemplos de uso de "deviendra" em francês
Cette anomalie, si on la laisse perdurer, deviendra de plus en plus dangereuse.
Действительно, эта аномалия, если её не исправить, будет становиться всё более опасной.
La politique monétaire sera soulagée quand l'inflation deviendra une question sans objet dans les économies avancées (et une petite question pour les marchés émergents).
Денежно-кредитная политика будет смягчена, по мере того как инфляция не будет представлять проблемы в странах с развитой экономикой (и в небольшой степени в развивающихся странах).
Vers 2050, elle deviendra une colonne et commencera à s'inverser.
К 2050 году пирамида станет колонной, и начнётся её инверсия.
Si la constitution n'est pas ratifiée, le Traité de Nice deviendra le document opératoire de l'Union.
В случае если Конституция не будет ратифицирована, действующим документом Союза становится принятое в Ницце соглашение.
En conséquence, la Chine deviendra surtout une superpuissance repliée sur elle-même, qui - et précisément pour cette raison - poursuivra ses intérêts en matière d'affaires étrangères sans sensiblerie aucune.
В результате Китай станет сверхдержавой, ориентированной на развитие за счет внутренних факторов, которая - именно по этой причине - будет преследовать свои внешнеполитические интересы полностью несентиментальным способом.
L'Inde deviendra donc la nouvelle Chine de ces deux dernières décennies.
Таким образом, Индия станет новым Китаем последних двадцати лет.
Et il y a toutes les raisons d'espérer, et de croire, que notre expérience deviendra progressivement universelle.
И есть все основания надеяться и верить в то, что опыт нашей страны становится универсальным.
Il deviendra nécessaire, au fur et à mesure que les économies émergentes prennent la direction de l'économie mondiale, de réévaluer l'approche conventionnelle concernant la gouvernance de l'économie mondiale.
Поскольку динамичные развивающиеся страны выходят на передовую линию мировой экономики, требуется переосмысление обычного подхода к глобальному экономическому управлению.
"L'homme deviendra meilleur quand on lui montrera à quoi il ressemble."
"Тогда человеку станет лучше, когда вы покажете ему, каков он есть."
Avec une récession mondiale quasi certaine, la déflation - plutôt que l'inflation - deviendra la grande préoccupation des responsables politiques.
Столкнувшись с мировой рецессией, несомненность факта "дефляция, а не инфляция" становится основной заботой и беспокойством для высших политических лиц.
Un tel engagement permettrait aussi aux pays pauvres de se rassurer sur le fait que le contrôle du réchauffement climatique ne deviendra pas un obstacle à leur développement économique à long terme.
Такое обязательство также вселило бы в бедные страны решающую уверенность в том, что контроль за изменением климата не станет барьером к долгосрочному экономическому развитию.
Dans de telles circonstances, le rôle du pouvoir politique deviendra beaucoup plus conséquent.
В такой ситуации роль политического руководства станет намного важнее.
Ce qui veut dire que l'esprit de Milo, alors que des millions de gens l'utilisent, deviendra plus intelligent et plus malin.
Это значит, что он, по мере взаимодействия с миллионами людей, будет становится все сообразительнее, все умнее.
le Ministre des Finances allemand ne deviendra pas le chef de l'Eurogroupe ;
министр финансов Германии не станет главой Еврогруппы;
L'un des défis majeurs que l'Europe doit encore gérer est la migration, qui deviendra un problème d'autant plus important avec le temps.
Основной вызов, с которым сталкивается Европа в настоящее время - это проблема с миграцией, и эта проблема будет становиться более насущной в дальнейшем.
Le cyber espace deviendra sinon le nouveau champ de bataille pour les biens communs.
В противном случае киберпространство станет новым глобальным полем битвы.
Mais au moins ça l'était quand je l'ai fait - je crois que la VoIP deviendra vraiment intéressante lorsqu'elle sera sur les téléphones portables.
Но я - по крайней мере, это было когда я так делал - я думаю, IP-телефония становится действительно интересной штукой, когда ее внедряют в мобильные телефоны.
La Chine n'est pas comme l'Occident, et ne deviendra pas comme l'Occident.
Китай отличается от западного мира, и никогда не станет его подобием.
Si vous imaginez un enfant qui se prend pour King Kong, ou un pilote de course, ou un pompier, il ne deviendra pas forcément pilote de course ou pompier.
И если вы представите ребенка, изображающего Кинг-Конга, или гонщика, или пожарного, они же не все становятся гонщиками или пожарными.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie