Beispiele für die Verwendung von "deviendra" im Französischen
Reste à voir si cela deviendra possible, et quand.
Но все еще предстоит узнать, будет ли такая возможность, и если будет, то когда.
Sans cela, imaginer même les contours d'un avenir commun deviendra difficile.
В противном случае, будет трудно наметить даже очертания общего будущего.
Le crédit pour tous deviendra bientôt aussi facile à obtenir que pour les banques.
Кредиты скоро получат все так же легко, как получают банки.
De plus, il est fort probable que cela deviendra une performance qui se prolongera.
Скорее всего, это будет затяжное представление.
Mais la Chine est une grande économie et elle le deviendra davantage à l'avenir.
Но в Китае крупная экономика, и она будет еще крупнее в будущем.
Plus tôt cela arrivera, plus tôt le fléau de l'instabilité financière deviendra un souvenir.
Чем быстрее это произойдёт, тем быстрее мы избавимся от одной из основных причин финансовой нестабильности.
Ce risque deviendra virulent et c'est une chose contre laquelle nous devons développer une résistance.
Он приобретёт зловещий характер, и мы должны выстроить гибкую защиту от него.
Donc au début ils vont monter, puis s'évaporer, et voilà ce que deviendra ma planète.
Сначала они поднимутся, а потом испарятся - и конец моей планете.
Si on réussit à finaliser ça, si on arrive à ajouter plus de fonctions, ça deviendra empilable.
Если мы сможем его развить, и сделать его функциональнее, далее мы сможем составить из него структуру.
Ce type d'actions, bien qu'expérimental aujourd'hui, deviendra éventuellement très important pour l'économie mondiale.
Но, хотя сегодня они являются только экспериментом, "облигации долгожительства" будут иметь огромную важность для мировой экономики в будущем.
Lors du second tour, par sa position, c'est de lui que dépendra qui deviendra reine ou plus probablement roi.
Во втором туре французских президентских выборов результат будет зависеть от него.
À moins d'une évolution positive, tous les efforts ultérieurs seront vains et le niveau actuel d'engagement international en Afghanistan deviendra inacceptable.
И пока ситуация не изменится, все остальные усилия в конечном итоге будут напрасными, и сегодняшний уровень международного участия в Афганистане не оправдает себя.
Donc, si vous prenez le Soleil et que vous le compressez à la taille de l'université d'Oxford, il deviendra un trou noir.
Итак, если взять Солнце и сжать его до размера Оксфордского Университета, оно превратится в чёрную дыру.
Si l'esprit et la lettre du traité constitutionnel sont préservés, l'Europe deviendra avec le temps un acteur important sur la scène mondiale.
Если удастся спасти сущность Конституционного договора, Европа постепенно превратится в глобального игрока на мировой политической арене.
En particulier, l'accent mis actuellement sur la relation transatlantique, qui allait auparavant de soi, deviendra de plus en plus en plus une chose du passé.
В частности, трансатлантический/европейский фокус американской иностранной политики, бывший до этого сам собой разумеющимся, постепенно уйдёт в прошлое.
Et si nous commençons tous à le faire, il deviendra inadmissible du point de vue de la société d'accepter les sacs plastiques à la caisse.
Если мы все начнем так поступать, мы можем сделать так, что в обществе будет не принято использовать пластиковые пакеты на кассах.
Anthony Orozco, 19 ans, étudiant dans une université et joueur de foot dans le Colorado, est inculpé pour quelque chose qui deviendra bientôt légal dans son état:
Энтони Ороско, девятнадцатилетний игрок футбольной команды и студент общественного колледжа на юго-востоке штата Колорадо обвинен в совершении уголовного преступления, заключающегося в том, что скоро будет совершенно законно на всей территории штата:
Deuxièmement, même si par miracle, la Grèce atteignait vraiment la cible de 124% d'ici 2020, il est absurde de prétendre que le niveau de sa dette deviendra alors "soutenable ".
Во-вторых, даже если каким-то чудом Греция действительно достигнет отметки в 124% в 2020 году, утверждение, что ее долг тогда будет "устойчивым", является абсурдным.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung