Beispiele für die Verwendung von "deviner" im Französischen mit Übersetzung "догадываться"

<>
Tu peux deviner ce qui s'est passé. Ты можешь догадаться, что произошло.
Pouvez-vous deviner ce que disent ces données? Вы можете догадаться, о чем говорят эти данные?
Alors, comme vous pouvez le deviner, ma langue maternelle est le français. Как вы уже догадались, мой родной язык - французский.
Nous essayons de deviner ce qu'ils font à partir de leur comportement à la surface. Мы пытаемся догадаться, что даёт им их поведение на поверхности.
J'ai aussi peur de bien d'autres choses encore que les gens ne pourraient même pas deviner. И я боюсь еще очень многих вещей О которых люди и не догадываются
Des nombreux (ex) responsables politiques et économistes (il n'est pas difficile de deviner d'où ils viennent) proposent déjà que l'Union Européenne émette sa propre dette souveraine, ce qui allègerait le problème de certains pays comme la Grèce et l'Italie. Уже многие (бывшие) политики и экономисты (не трудно догадаться, откуда они в основном происходят) предлагают, чтобы ЕС создал свой собственный государственный долг, что смягчило бы проблемы таких стран, как Греция и Италия.
Je ne l'aurais jamais deviné. Я бы никогда не догадался.
Devine ce qu'il m'a dit. Догадайся, что он мне сказал.
Tu devines probablement ce qui va arriver. Ты, наверно, догадываешься, что случится.
Tu ne devines pas ce que je fais ? Ты не догадываешься, что я делаю?
Je devine ce que certains d'entre vous pensent. Я могу догадаться, о чем некоторые из вас думают.
Est-ce que tu devines où elle veut en venir ? Ты догадываешься, к чему она клонит?
J'ai écouté les trois présentateurs précédents, et devinez quoi ? Я прослушал трёх предыдущих ораторов, и догадайтесь что произошло?
Je suis né en Grande-Bretagne, comme vous l'avez probablement deviné. Как вы уже догадались, я родился в Великобритании.
Vous aurez sûrement deviné à présent, je ne me suis pas immolée. Как вы догадываетесь, я не подожгла себя.
Et devinez quel pays mène l'opposition à toute ouverture significative de l'agriculture européenne ? И догадайтесь, какая страна возглавляет оппозицию любому значительному открытию европейского сельскохозяйственного рынка.
Au fait, si vous n'aviez pas encore deviné, c'est du carbonate de calcium. Кстати, вы наверняка уже догадываетесь, что это - тоже карбонат кальция.
(Devinez alors ce que signifie aujourd'hui la décision chinoise de vendre une partie de ses bons.) (Теперь нетрудно догадаться, что будет означать недавняя распродажа Китаем американских долговых обязательств.)
En gros, elle a deviné à quoi elle ressemble, et comment avancer, et a ensuite essayé de le faire. Она сама догадалась, как она выглядит и как двигаться вперёд, а затем на самом деле попробовала это сделать.
Comme il l'avait correctement deviné, certains de ces sons étaient causés par l'activité à la surface du soleil. Как он правильно догадался, некоторые из этих звуков были вызваны активностью на поверхности Солнца.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.