Beispiele für die Verwendung von "devoir" im Französischen mit Übersetzung "должны"
Übersetzungen:
alle7932
должны3514
должен1472
должна1066
должно902
приходиться666
долг43
обязанность32
урок30
задание26
понадобиться23
предназначать16
надлежать4
уважение2
andere Übersetzungen136
On va donc devoir utiliser nos ordinateurs pour essayer de démêler les chaînes.
Поэтому мы должны использовать компьютеры, чтобы расшифровать цепь.
Mais il faut que les Etats membres aussi aient un devoir de responsabilité.
Но страны-члены ООН тоже должны быть ответственными.
Tous les pays vont devoir assumer leurs responsabilités, face au reste du monde et aux générations futures.
Все страны должны взять на себя свою часть ответственности перед остальным миром и будущими поколениями.
Le problème n'est pas de pouvoir ou de devoir ignorer le réchauffement climatique de la planète.
Дело не в том, что мы можем или должны игнорировать глобальное потепление.
Les dirigeants israéliens et palestiniens vont devoir surmonter leurs divergences et trouver un terrain d'entente diplomatique.
Палестинские и израильские лидеры должны будут урегулировать свои разногласия и достичь дипломатического урегулирования.
Mais certaines fuites sont indéfendables, et leurs auteurs doivent au moins s'attendre à devoir en rendre compte.
Однако некоторые утечки непростительны, и, по крайней мере, источники должны ожидать некоторой карательной расплаты.
Les Américains vont devoir dans un premier temps faire de modestes sacrifices économiques en payant leur essence plus cher.
В краткосрочной перспективе американцы должны сделать скромные экономические жертвы в виде более высоких цен на топливо.
Les gouvernements du monde vont devoir décider que le charbon doit être plus cher et ils vont se développer.
Страны мира должны решиться сделать уголь очень дорогим - тогда эти работы получат толчок для развития.
Et je pense que la réponse est que beaucoup d'individus différents vont devoir faire beaucoup de choses différentes.
Ответ, я считаю, в том, что масса разных людей должны будут заняться массой разных вещей.
traitons-nous les maladies parce que nous en avons le devoir ou bien parce que nous en avons la possibilité ?
неужели мы обычно лечим болезни, потому что можем их лечить, а не потому что должны?
On trouve certains signes dans ces particularités de l'économie américaine que nous estimons devoir être suivis par d'autres.
Определенное свидетельство этому можно обнаружить в тех особенностях американской экономики, который, как мы полагаем, должны подражать другие страны.
Ces deux pays, les "géants assoupis ", allaient devoir se réveiller de leur lourd sommeil à un moment ou à un autre.
Обе страны, "спящие гиганты", в какой-то момент должны были пробудиться от спячки.
Israël et la Palestine vont devoir trouver un accord partant du principe qu'ils partagent une petite portion de terre très disputée.
Израиль и Палестина должны будут достичь соглашения, основанного на том факте, что они живут на очень небольшой и спорной территории.
Faisons savoir chez nous que la famine dans le Tiers-monde demeure un problème mondial majeur, qu'il est de notre devoir de résoudre.
Мы должны довести до сведения своего населения, что голод в странах третьего мира представляет собой масштабную глобальную проблему, которой мы обязаны уделить внимание.
Nous devons honorer nos engagements dans le cadre des Objectifs du Millénaire pour le développement, comme s'il s'agissait d'un devoir moral.
Мы должны сдержать свои прагматические и нравственные обещания, данные в рамках "целей развития тысячелетия".
Ces obligations devraient être conçues pour inciter fortement les dirigeants des banques et leurs actionnaires à émettre des actions, plutôt qu'à devoir convertir leur dette.
Эти облигации должны быть направлены на создание мощного стимула для банковских менеджеров и акционеров выпустить акции, а не проводить преобразования.
Nombreux sont les Polonais qui croient ne devoir pas vendre leurs terres aux étrangers, parce que l'identité polonaise est en quelque sorte enterrée dans son sol pauvre.
Многие поляки полагают, что они не должны продавать свою землю иностранцам, потому что польская самобытность каким-то образом зарыта в ее неплодородной земле.
Il est de notre devoir garder un oeil sur ces chiffres et de rappeler aux dirigeants ce dont les pays en développement qui vivent dans leur ombre ont besoin.
Именно поэтому мы должны следить за цифрами и продолжать напоминать мировым руководителям о потребностях тех в развивающемся мире, кто живет в их тени.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung