Beispiele für die Verwendung von "dieu ait son âme" im Französischen
Et puis c'était plutôt intéressant que Dieu ait besoin d'aide.
И к тому же, было довольно забавно, что Богу нужна наша помощь.
Le Roi David a disait qu'il connaissait les profondeurs de son âme.
Царь Давид сказал, что он знал глубины своей собственной души.
Pour que chaque pygmée ait son propre comportement et psychisme, ses propres sautes d'humeur et personnalités et cetera.
Каждый гномик имеет своё собственное поведение, психику, настроение, личность, и т.д.
Et quand elle meurt, ils organisent une cérémonie où ils cassent la pile appelée le zalanga et son âme s'envole vers l'éternité.
И когда она умирает, у них есть церемония, когда они разбивают эту стопку под названием заланга, и тогда её душа отправляется в вечность.
Comment se fait-il que le bilan de la Fed puisse cumuler les dettes, engageant potentiellement des milliards de dollars des contribuables, sans que le Congrès ait son mot à dire, si ce n'est longtemps après les faits ?
Как случилось так, что балансовый отчет ФРС может так сильно увеличиться, потенциально поглощая огромные суммы долларов налогоплательщиков, без каких-либо рычагов воздействия со стороны Конгресса на решения ФРС, за исключением случаев, когда это делается задним числом?
Et avec une grâce dans le langage, presque comme si Shakespeare et la poésie qu'il chérissait tant dans son enfance avaient atteint le plus profond de son âme.
Его речь была очень красивой, как будто поэзия, которую он так любил в детстве, стала частью его души.
Et l'un des grands experts dans ce domaine, bien sûr, était, paix à son âme, le Cardinal Wolsey.
Одним из бесспорных экспертов в этой области был, царство ему небесное, кардинал Уолси:
Bo a accusé l'un des témoins à charge d'avoir "vendu son âme ".
Бо дал отвод одному из своих обвинителей, сказав, что тот "продал свою душу".
Après tout, l'Europe s'unit pour défendre sa liberté et ses valeurs, pas pour les sacrifier à l'idéal de la coexistence harmonieuse avec des dictateurs et ainsi risquer l'infiltration progressive de son âme par un état d'esprit antidémocratique.
В конце концов, Европа объединяется для того, чтобы защищать свою свободу и ценности, а не приносить их в жертву идеалу гармоничного сосуществования с диктаторскими режимами и, таким образом, опасности постепенного проникновения в Европу антидемократических настроений.
Il est même revenu sur sa confession à la Commission de discipline du PCC, précisant que ce n'était qu'en raison de fortes pressions psychologiques qu'il avait faussement admis avoir accepté des pots-de-vin de la part d'un homme dont il a dit qu'il était "prêt à vendre son âme ".
Он даже, обвинив во всем душевный стресс, отказался от своего признания, сделанного антикоррупционной комиссии КПК, что принимал взятки от человека, которого впоследствии назвал в суде "бездушным".
Que le président de Goldman Sachs lui-même ait estimé avoir réalisé l'" ouvre de Dieu "tandis que son entreprise vendait des produits à court terme qu'elle avait créé, ou répandait des rumeurs diffamatoires sur des pays pour lesquels elle agissait en tant que" consultant "suggère qu'il évoluait dans un univers parallèle, avec d'autres mours et d'autres valeurs.
Исполнительный директор Goldman Sachs считал, что он осуществляет "дело Божье", когда его фирма продавала краткосрочные продукты, которые она создавала, или распространял непристойные слухи о стране, где он служил в качестве "советника", и это наводит на мысль о параллельной вселенной с другими нравами и ценностями.
De plus, bien que le Mexique ait élu son premier président d'opposition, Vicente Fox, après 71 ans de parti unique, ce nouveau gouvernement démocratique semble inefficace.
Более того, хотя Мексика избрала Винсента Фокса, своего первого президента из оппозиционной партии, после 71 года однопартийного правления, это новое демократическое правительство оказалось неэффективным.
1 200 ans avant que Descartes ait dit son célèbre "Je pense donc je suis", ce gars-là, saint Augustin, s'est assis et a écrit "Fallor ergo sum" - "Je me trompe donc je suis."
1200 лет назад Декарт сказал свою знаменитую фразу "Я думаю, следовательно, я существую" этот парень, Святой-Августин, сел и написал "Fallor ERGO SUM" - "Я ошибаюсь, следовательно, я существую."
Bien que tous les États membres ait joué son rôle dans l'intégration de l'Europe, la France est sans aucun doute le pays qui a apporté la plupart des idées et des maîtres d'oeuvre.
Хотя каждая из стран-членов ЕС сыграла свою роль в европейской интеграции, Франция, бесспорно, является страной, внесшей огромный идейный и практический вклад в этот процесс.
Il n'est donc pas surprenant que l'idée d'une obligation européenne commune ait fait son chemin pour écarter le risque que les écarts se creusent entre les taux d'intérêt de l'UME.
Не удивительно тогда, что идея об общих европейских облигациях становится популярной в качестве способа противостоять риску растущей разницы между процентными ставками в ЕВС.
Bon nombre de personnes, notamment l'ex-premier ministre Awn Khasawneh, estiment que ceci reflète le credo partagé par l'élite politique jordanienne voulant que le Printemps arabe ait fait son temps en Jordanie comme au Proche-Orient.
Многие, включая бывшего премьер-министра Ауна аль-Хасауну, считают, что это является следствием наличия убеждения среди высших иорданских чиновников о том, что "арабская весна" исчерпала себя в Иордании и во всем регионе.
Non pas que l'économie américaine ait perdu son dynamisme.
Не то, чтобы экономика США потеряла свой динамизм.
Et alors Dave Sifry de Technorati a commencé à travailler sur, littéralement quand Shirky a commencé - après qu'il ait publié son article - c'était quelque chose qui en fait donnait un nouveau type de priorité aux nouveaux arrivants.
То, над чем начал работать Дейв Сифри в Technorati, почти тогда же, когда Ширки опубликовал свою статью, стало чем-то новым и важным для новичков.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung