Beispiele für die Verwendung von "divisés" im Französischen mit Übersetzung "разделяться"

<>
et les dirigeants de l'ALBA seront probablement divisés. Обама будет присутствовать, и лидеры АЛБА, вероятно, будут разделены.
Les Mexicains eux-mêmes sont divisés sur la position à tenir. Однако и сами мексиканцы разделились в отношении того, что им следует делать.
Les immigrants eux-mêmes sont divisés et Vicente Fox devra comprendre pourquoi. Мнения самих иммигрантов разделились, и Висенте Фокс должен будет понять почему.
Le second, ils étaient en fait divisés entre l'Arabie et l'Afghanistan. Относительно второго мнения разделились между Саудовской Аравией и Афганистаном.
Il est clair que les États-Unis sont maintenant profondément divisés en termes électoraux. Очевидно, что Соединенные Штаты сегодня четко разделены по электоральному признаку.
Kim sait que les cinq autres pays participant aux négociations à six sont divisés. Ким знает, что пять других стран, принимающих участие в шестисторонних переговорах, разделены.
Reste à savoir, globalement, si les Etats-Unis sont divisés au-delà de tout espoir. Гораздо более серьезный вопрос - это безнадежно ли разделена Америка.
Un système analogue existe dans la sphère politique, où les secteurs industriels et économiques sont organisés, bien que divisés. Нечто подобное существует и в политической сфере, в которой промышленные и экономические секторы организованы, но разделены.
Si les Européens veulent être divisés et dirigés, les Etats-Unis sont tout prêts à leur rendre ce service. Если европейцы хотят быть разделенными и управляемыми кем-то, то США с радостью готовы сделать одолжение.
Divisés par leurs différentes interprétations, les musulmans ne jouent plus le rôle qu'ils jouaient autrefois dans le monde. Разделенные различными толкованиями, мусульмане не играют уже той роли, которую они прежде играли в мире;
Les États membres de l'Union européenne sont encore divisés et continuent à espérer une solution de compromis et d'autres options. Члены ЕС по-прежнему разделены и продолжают надеяться на компромисс и другие варианты.
D'autres pays arabes - l'Irak, la Syrie, et le Liban, par exemple - sont profondément divisés par des contextes tribaux, ethniques et religieux. Другие арабские страны - Ирак, Сирия и Ливан, например - резко разделены по племенной, этнической и религиозной линиям.
Les Pays-Bas, où je suis né, ont peut-être été divisés par le débat sur le multiculturalisme plus que tout autre pays. Нидерланды, где я родился, наверное, были разделены дебатами о мультикультурализме дольше, чем любая другая страна.
Même si elles pouvaient désarmer les extrémistes, les Palestiniens sont divisés sur le compromis qu'ils sont prêts à faire pour assurer la sécurité d'Israël. Но даже если они смогут разоружить экстремистов, среди палестинцев существует разделение по вопросу относительно того, как далеко они желают пойти в обеспечении безопасности Израиля.
Nos pays et nos peuples ont, au cours de l'histoire, vécu sous un parapluie commun pendant une période bien plus longue que celle qui nous a divisés. Наши страны и народы на протяжении всей истории жили под общим зонтом значительно дольше, чем мы были разделены.
Il n'est pas non plus trop inquiet par ce qui peut se passer à l'intérieur puisque ses opposants sont profondément divisés et donc incapables de proposer une alternative électorale. Также его не слишком беспокоит и мнение внутри страны, ведь противники сильно разделены и не могут предложить достойной альтернативы на выборах.
Qui aurait pu penser, il y a quelques semaines à peine, que ce seraient finalement les Européens divisés, et non les Etats-Unis, qui sauraient prendre les mesures nécessaires pour contenir la crise financière mondiale ? Кто бы отважился, даже несколько недель назад, предположить, что в итоге именно разделенные европейцы, а не США будут определять, как сдерживать мировой финансовый кризис?
Ils sont eux-mêmes divisés, avec des références allant de la Sharia, sous une forme ou une autre, à un "modèle turc ", mélange d'Islamisme modéré susceptible de réunir un énorme soutien des masses par voie électorale. Они сами разделены, с предпочтениями от правил шариата в той или иной форме до "турецкой модели" с участием "мягкого" исламизма для получения массовой поддержки через урну для голосования.
Alors que dans 1984, la principale distinction existe entre les dirigeants et les dirigés, dans le livre d'Huxley, les gens sont divisés en différents groupes sociaux définis par des goûts et des modes de vie variés. Если в "1984" главное различие проводится между правящими и подчиненными, то в "Дивном новом мире" люди разделяются на различные социальные группы, определяемые несовпадающими вкусами и образами жизни.
La Chine et le Japon, le Japon et la Corée, l'Inde et le Pakistan, Singapour et la Malaisie, et nombre d'autres couples d'Etats sont liés à plusieurs niveaux, mais restent dangereusement divisés à d'autres. Китай и Япония, Япония и Корея, Индия и Пакистан, Сингапур и Малайзия и многие другие пары государств на некоторых уровнях сотрудничают, но по-прежнему серьёзно разделены на других.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.