Beispiele für die Verwendung von "effrayante" im Französischen mit Übersetzung "страшный"
C'est vraiment une pensée effrayante, qu'une seule dynamique de jeu peut changer complètement les choses.
Действительно страшно подумать, что одна игровая динамика может так сильно менять мир вокруг нас.
D'abord la maladie avait un nom, ce qui la rendait plus effrayante que la grippe traditionnelle, même si elle était plus mortelle.
Ему дали имя, что сделало его страшнее обычного гриппа, при том, что обычный грипп более опасный.
La troisième et la plus effrayante composante en apparence de la formule de Hwang, le militarisme, pourrait bien s'avérer être le talon d'Achille du système.
Третий и, казалось бы, самый страшный компонент формулы Хвана, милитаризм, на самом деле может оказаться ахиллесовой пятой системы.
Et on peut réapparaître en cet orang-outang effrayant.
Теперь вы можете вернуться через страшного орангутанга.
Je ne voulais pas qu'il soient trop menaçants ou effrayants.
Я не хотел, чтоб они выглядели слишком угрожающе или страшно.
Vous pensez que c'est quelque chose de douloureux, effrayant ou méchant.
Думаете это что-то болезненное, или страшное, или гадкое.
C'est vraiment effrayant d'être ici face à des gens aussi intelligents.
Страшно быть здесь, среди умнейших из умнейших.
Ils faisaient des grimaces effrayantes pour jouer à être des caricatures d'eux-mêmes.
Они корчили страшные рожи, чтобы изобразить собственные карикатуры.
Le plus effrayant, c'est qu'il a un QI de 160, un authentique génie.
Самое страшное это коэффициент его интеллекта - 160, чистый гений.
COPENHAGUE - Des histoires plus effrayantes les unes que les autres abondent au sujet du réchauffement climatique.
КОПЕНГАГЕН - Когда речь идет о глобальном потеплении, то чрезвычайно страшных историй предостаточно.
Et alors que nous descendions, j'ai eu un sentiment de, wow, mourir n'est pas effrayant.
И пока мы падали, Я вдруг осознал, что умереть не страшно.
Une des choses les plus effrayantes avec le tsunami que je n'ai vue mentionnée nulle part c'est le manque complet d'information.
Одна из самых страшных вещей во всём произошедшем - полное отсутствие информации.
C'est comme les requins dans "Les dents de la mer" - si Bruce, le requin mécanique de Spielberg, avait fonctionné, ça n'aurait pas été aussi effrayant ;
Это как с акулой в фильме "Челюсти" - если бы у Спилберга заработала его механическая акула, получилось бы совсем не так страшно;
Les gros titres des journaux nous apprennent que ce sont les gènes qui sont responsables de maladies effrayantes, qui peut-être même modèlent notre personnalité, ou qui causent des désordres mentaux.
Газеты пестрят заголовками, что наши гены передают нам страшные заболевания, формируют наши личности или даже являются причиной умственных расстройств.
Les intellectuels musulmans sont encouragés à mettre en avant des arguments religieux pour s'opposer à la violence des extrémistes pour les priver de leurs arguments les plus effrayants et les plus puissants.
Мусульманскую интеллигенцию убеждают пустить в ход религиозный аргумент против фундаменталистского насилия, чтобы лишить террористов их самых страшных и сильных аргументов.
Et la faiblesse de l'Europe, sans même parler de la "trahison" de ses intellectuels libéraux, ouvrant la voie à une conquête islamiste de l'Europe (" Eurabia "), est perçue comme un rappel effrayant des accommodements passés avec la menace nazie.
И в слабости европейских стран, не говоря уже о "предательстве" их либеральных принципов, прокладывающем путь для исламистского завоевания Европы ("Еврабии"), видят страшное эхо попустительства нацистской угрозе.
C'est une invitation, peut-être même un mandat, pour entrer dans les arènes les plus vitales de la vie humaine, les plus sensibles et les plus effrayantes, celles où nous ne voulons jamais aller, mais quand nous y allons, nous nous sentons incroyablement transformés.
Это приглашение, может быть, даже мандат, пропуск к самым животрепещущим темам в жизни, к самым болезненным и самым страшным, туда, куда мы никогда не хотим идти, но если мы всё же идём туда, мы чувствуем потрясающие изменения.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung