Beispiele für die Verwendung von "empêchèrent" im Französischen mit Übersetzung "помешать"
Leurs idées reçues à l'égard de la Corée du Nord les empêchèrent d'admettre une réalité politique en pleine mutation.
Общепринятые представления о Северной Корее помешали им разглядеть быстро меняющуюся политическую реальность.
Ils empêchent les formes de vie complexes d'exister.
Они помешали существованию сложной формы жизни.
Mais une lignée aussi vaste n'a pas empêché son vieillissement.
Но большая родословная не помешала окостенению королевской семьи.
Malheureusement, ma blessure m'a empêché de grappiller du temps de jeu.
К сожалению, моя травма помешала мне урвать немного игрового времени.
Mais finalement leur absence n'a pas empêcher de parvenir à un accord.
Однако ситуация сложилась таким образом, что их отсутствие не помешало сторонам достигнуть соглашения.
Les importantes chutes de neige ont empêché le train de partir à l'heure.
Сильный снегопад помешал поезду отправиться вовремя.
Cela n'a pas empêché les manifestants de proclamer le succès de l'événement.
Это не помешало протестующим заявить, что акция была успешной.
Il est impératif de ne pas en être empêchés par un retour au protectionnisme.
Крайне важным является то, что возвращение к протекционизму не должно этому помешать.
Il n'existait donc rien pour empêcher ces épidémies sociales de prendre des proportions ridicules.
Поэтому не было ничего, что могло бы помешать этим социальным эпидемиям приобрести нелепые пропорции.
Cela ne l'a pourtant pas empêché d'utiliser l'histoire pour justifier sa politique.
Однако это не помешало ему использовать историю для оправдания своей политики.
Personne ne peut empêcher les tactiques d'intimidation de l'Iran dans le Détroit d'Ormuz.
Никто не может помешать Ирану создать угрозу Ормузскому проливу.
Mais ces distorsions n'ont pas empêché les systèmes déséquilibrés de perdurer pendant de longues périodes.
Но эти нарушения не помешали несбалансированным системам выдерживать длительные периоды времени.
Cet acte n'a néanmoins pas empêché le commerce libano-turc de reculer l'année dernière.
Но это не помешало снижению торговли между Турцией и Ливаном в прошлом году.
La forte imposition n'a pas non plus empêché les pays nordiques de réaliser de belles performances économiques.
Высокое налогообложение в североевропейских странах не помешало и экономическому росту.
L'intervention directe de la Banque d'Angleterre a empêché ces souvenirs de prendre pied sur notre imaginaire collectif.
Но прямое вмешательство Банка Англии помешало этим образам укрепиться в нашей коллективной психологии.
Mais comment pourra-t-on empêcher un futur gouvernement irakien d'utiliser l'argent du pétrole pour opprimer le peuple ?
Даже после свержения Саддама, что помешает режиму преемника использовать нефтяную власть для угнетения иракских людей?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung