Beispiele für die Verwendung von "en général" im Französischen mit Übersetzung "вообще"
En général, les forces conservatrices d'Iran soutiennent cette approche.
Вообще говоря, консервативные силы в Иране поддерживают этот подход.
En général, les femmes vivent plus longtemps que les hommes.
Вообще говоря, женщины живут дольше, чем мужчины.
Et en particulier, pourquoi leur apprendre les maths en général?
И в особенности, почему мы учим их математике вообще?
Et ce qui est vrai de l'information sensorielle est vrai de l'information en général.
А то, что верно для информации сенсорной, верно для информации вообще.
Ceux qui ont été libérés l'ont été en général parce que leur santé s'était gravement détériorée.
Вообще-то, единственной причиной освобождения заключённых было резкое ухудшение состояния их здоровья.
Alors nous avons découvert que l'ADN de dinosaure, et l'ADN en général, se dégrade trop rapidement.
И мы поняли, что ДНК динозавра и вообще любая ДНК разрушается очень быстро.
Existe-t-il un lien entre le football (ou le sport en général) et le nationalisme et le militarisme ?
Существует ли связь между футболом (и спортом вообще) и духом национализма и милитаризма?
En fait, de nombreux intellectuels européens estiment que la peine capitale, et toute peine en général, ne dissuade pas les criminels.
Действительно, многие европейские интеллектуалы утверждают, но не только смертная казнь, но и вообще любое наказание не удерживает от совершения преступлений.
Nous pourrions faire beaucoup plus avec les ordinateurs et les choses en général si nous savions comment construire des choses de cette façon.
Мы могли бы сделать гораздо больше с компьютерами и вещами вообще, если бы знали, как строить вещи таким образом.
Je mange des barres aux fruits et aux noix, beaucoup de noix, et en général j'arrive avec bien 10 kg de moins à l'autre bout.
ела фрукты и ореховые батончики, много орехов, а вообще за время путешествия я потеряла 30 фунтов.
La plupart des cultures politiques peuvent changer et en fait évoluent dans le temps, parce qu'elles sont en quelque sorte socialement construites par les opportunités, les menaces, et les contextes en général.
Большинство политических культур могут меняться и меняются с течением времени, потому что в какой-то степени они социально определены новыми возможностями, угрозами и контекстами вообще.
Leurs meilleurs argumentaires intellectuels venaient de Milton Friedman, Friedrich von Hayek et Robert Nozick qui cherchaient à remettre en question les théories collectivistes de la société en général et le "socialisme" en particulier.
Свои лучшие интеллектуальные идеи они брали у Мильтона Фридмана, Фридриха фон Хайека и Роберта Ноцика, которые ставили под вопрос коллективистские общественные теории вообще и "социализм" в частности.
3. en affirmant clairement que l'Europe et les États-Unis sontdu même côté, pas seulement en temps de guerre contre la terreur en général, mais aussi dans le règlement de la question iraquienne.
3. четко даст понять, что Европа и СШАзанимают одинаковую позицию не только в войне с террором вообще, но и по отношению к Саддаму.
J'ai parlé de mes débuts dans le métier parce que je pense que vérifier ses sources est absolument la meilleure formation qui soit, pas seulement dans le journalisme, mais aussi dans la vie en général.
Я вспомнила свое прошлое, поскольку я считаю, что проверка фактов является единственной и лучшей тренировкой не только для журналистики, но и для жизни вообще.
incapables et réticents, à juste titre, à soutenir la marche folle des Etats-Unis, et peu enclins, de manière compréhensible, à envenimer les relations hémisphériques en général avec le type de critique véhémente exigée par l'opinion publique locale.
они справедливо неспособны и несклонны поддерживать марш безумия Соединенных Штатов и по понятным причинам отказываются отравить полусферические отношения вообще тем типом резкой критики, которую требует местное общественное мнение.
De fait, l'essentiel de son discours portait sur le rôle positif que peut jouer le gouvernement pour développer l'éducation, lutter contre le changement climatique, reconstruire les infrastructures, prendre soin des pauvres et des handicapés et en général pour investir dans l'avenir.
Действительно, он посвятил практически всю речь положительной роли государства в обеспечении образования, борьбе с изменением климата, восстановлению инфраструктуры, заботе о бедных и инвалидах и вообще об инвестициях в будущее.
Le doute gagne les électeurs d'Amérique latine quant aux politiques orientées vers le marché et à la mondialisation, ce qui rend probable la théorie selon laquelle au cours des prochaines années, menées par un nouveau courant, les politiques économiques de la région seront moins ouvertes aux investissements étrangers en général, et aux intérêts économiques étasuniens en particulier.
Избиратели в этих странах все более скептически относятся к ориентированной на рынок экономической политике и глобализации, что увеличивает вероятность того, что в будущем, при новом руководстве, экономическая политика в регионе будет менее дружелюбной по отношению к иностранным инвестициям вообще и к американским экономическим интересам в частности.
Je crois que généralement, nous parlions de ça - je crois que, en général, être présent dans un monde virtuel et y être challengé, y être - y survivre, s'y construire une vie agréable, façon de parler, est un challenge à cause de sa multi culture, à cause de tous les langages, du genre de bazar qu'est, si vous voulez, le monde virtuel aujourd'hui.
Я думаю вообще, мы говорили об этом, я думаю, что присутствие в виртуальном мире в настоящее время оспаривается, быть, выжить там, иметь хорошую жизнь, скажем, является сложной задачей из-за ее мультикультурности, из-за ее языков, из-за предпринимательского богатства, как вид блошиного рынка, который существует в виртуальном мире сегодня.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung