Beispiele für die Verwendung von "en opposition à" im Französischen

<>
Mais nous avons finalement appelé l'ensemble du processus ainsi que l'ensemble de la technologie "capture d'émotions" en opposition à la capture de mouvements. Но мы в конце концов пришли к тому, чтобы назвать весь процесс и всю технологию "захват эмоции" в противопоставление к просто захвату движения.
Le terrain d'émeraude claire et la liberté du jeu doivent être en opposition avec la foule hurlante de l'obscurité des tribunes, des torches rouges brûlantes et des allers-retours brusques entre la joyeuse extase et la misère infernale. Чистое изумрудное поле и свобода игры должны быть противопоставлены ревущей толпе в темноте трибун, горящим красным факелам и метанием между экстатической радостью и мучительными страданиями.
J'ai découvert que lorsque vous êtes à l'intérieur de la vieillesse, par opposition à la regarder de l'extérieur, la peur disparaît. Для меня стало открытием то, что, когда вы стареете, всё не так, как кажется со стороны, страх утихает.
Un grand bloc eurasien est brusquement apparu en opposition aux prétentions hégémoniques mondiales de l'Amérique, préfigurant une nouvelle fluidité dans les relations, voire un déplacement tectonique des alignements géopolitiques. Великий евроазиатский блок неожиданно оказался в оппозиции к глобальным претензиям на гегемонию Америки, что послужило толчком к новому плавному переходу в геополитических отношениях, если не тектоническому смещению в расположении сил.
Mais cela conduit aussi à des confusions, car Darwin aurait pensé naturaliste, naturaliste bien entendu, par opposition à surnaturaliste. Но в этом тоже есть путаница, потому что Дарвин бы подумал, что натуралист, - это противоположность супернатуралисту.
De plus, et à nouveau en opposition aux recommandations, les mesures de gestion des flux de capitaux impliquent qu'une distinction soit faite entre les résidents et non-résidents. Более того (и снова в разрез с нормативами), CFM, почти по определению, требуют некоторую дискриминацию между резидентами и нерезидентами.
Le Monde du Milieu est l'étroite bande de réalité que nous jugeons normale, par opposition à la bizarrerie du très petit, du très grand, et du très rapide. Средний мир - это узкий диапазон реальности, который мы считаем нормальным, в противоположность странности миров очень маленького, очень большого или очень быстрого.
En outre, les Américains n'exigent pas que des immigrants qu'ils considèrent leur origine culturelle ou ethnique comme différente ou en opposition avec le fait d'être américain. Во-вторых, американцы не требуют, чтобы иммигранты рассматривали свое культурное и этническое происхождение как что-то находящееся в контрасте или противоположное американской сущности.
Je pense que "frais" est un bon mot qui emmène vraiment cette catégorie dans le positif, par opposition à "combat l'odeur et l'humidité." Я думаю "свежий" это отличное слово, которое придаёт положительный оттенок сравните со "сражается с запахом и потливостью".
la liberté et l'égalité sont tout à la fois en opposition et étroitement liées l'une à l'autre, car elles font toutes deux nécessairement partie du projet démocratique. свобода и равенство конфликтуют друг с другом, но в то же время тесно связаны между собой, поскольку обе эти ценности являются неотъемлемой частью идеи демократии.
Voici donc l'Open Directory Project, avec ses 60 000 volontaires chacun passant un peu de temps, par opposition à quelques centaines d'employés à temps plein. Итак, вот он, Открытый Каталог с 60 000-ми волонтеров, тратящих немного личного времени в противовес нескольким сотням работников, занятых полный рабочий день.
Cheikh Ahmed Yassine, réfugié paraplégique du village de Jora (désormais sur la côte sud d'Israël), oeuvra en silence pour la construction d'un mouvement populaire avec l'accord tacite de l'armée israélienne, qui cherchait à encourager une force en opposition avec l'OLP. Шейх Ахмад Ясин, страдающий параличом беженец из деревни Джора (теперь на южном побережье Израиля), тихо работал над созданием массового движения с молчаливого одобрения израильской армии, которая стремилась поддержать альтернативу Организации Освобождения Палестины.
Et l'année suivante, en 1994, nous avons eu la conférence ici à Édimbourg, et il n'y a eu aucune opposition à recevoir Tim Berners-Lee en tant qu'intervenant principal. Уже на следующий год, в 1994-м, у нас была конференция здесь в Эдинбурге, и я не имел ничего против того, что Тим Бернерс-Ли был главным докладчиком.
Pour la première fois depuis que Charles de Gaulle a mis en place la Cinquième république, la priorité de la France n'est plus de vivre en opposition aux États-Unis. Впервые, после того, как Шарль де Голь основал Пятую Республику, приоритетом Франции больше не является жизнь в оппозиции к США.
Une certaine conception de la liberté intérieure par opposition à l'avidité et à l'obsession. Чувство внутренней свободы - против алчности и одержимости,
En opposition par rapport à de vieux slogans de gauche contre le remboursement de la dette extérieure, le gouvernement de Lula s'est hâté de régler d'avance toutes ses obligations envers le FMI. В противоположность прежним лозунгам левых об отказе от выплаты внешнего долга, правительство Лулы да Сильвы поспешило погасить все свои обязательства перед МВФ заранее.
En fait, c'est peut-être ce que beaucoup de parents servent - par opposition à cela - c'est ce que nous essayons de servir. И вполне возможно, это то что этим кормят большинство родителей - ну а мы предлагаем другое.
Il dédaigne la météorologie et la science en rapport avec la santé publique lorsqu'elles sont en opposition avec les croyances et les intérêts du noyau dur de ses partisans. Он с презрением относится к научным данным в области изменения климата и здравоохранения, когда они противоречат убеждениям - и интересам - его основных соратников.
Depuis le mois d'octobre, un manifeste, signé de sommités des soins palliatifs dont le Dr Balfour Mount et le Dr Bernard Lapointe, circule pour témoigner de leur opposition à une telle initiative. Начиная с октября циркулирует манифест, подписанный светилами в области паллиативного ухода, доктором Балфуром Маунтом и доктором Бернаром Ляпуантом и свидетельствующий об их несогласии с подобной инициативой.
Construire une véritable démocratie (par opposition à la simple organisation d'élections) est une entreprise qui nécessite des décennies ou même des générations. Построение настоящего демократичного общества (в отличие от простого проведения выборов) - это задача, требующая десятков лет, а то и нескольких поколений.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.