Beispiele für die Verwendung von "ferait" im Französischen

<>
Les partisans du Oui déclarent qu'un rejet de la constitution ferait du tort à la Banque centrale européenne et à l'euro. Сторонники "да" доказывают, что отклонение проекта Конституции нанесет вред Европейскому Центральному Банку (ECB) и евро.
Une réduction des paiements des intérêts de la dette ferait baisser le ratio de la dette par rapport au PIB et les dépenses publiques en matière d'infrastructure, d'éducation, de soins médicaux et de redistribution pourraient s'accroître. Сокращение расходов по обслуживанию долга привело бы к понижению соотношения государственного долга к ВВП и, следовательно, к возможному возрастанию расходов правительства на развитие инфраструктуры, образование, здравоохранение и перераспределение доходов.
Il ferait battre des montagnes. Он мог бы и горы поссорить между собой.
Et la situation ne ferait qu'empirer. И ситуация ухудшается.
Cela ne ferait que détruire une famille. Требуемое наказание разрушило бы семью, и только.
Une telle issue ferait fi de la démocratie. Это стало бы насмешкой над демократией.
On le ferait entrer dans un trou de souris. Он готов спрятаться в нору.
Aucun particulier ne ferait l'acquisition d'un tel actif. Ни одна частная компания не купит такие активы.
Il ne ferait qu'ajouter un facteur supplémentaire d'instabilité : По существу, это только привело бы к возникновению очередной трудности:
Chaque dollar investi nous ferait gagner tout juste quatre cents. За каждый потраченный доллар мы создадим ценность всего на 4 цента.
Autrement, elle ne ferait qu'écarter l'élément le plus important : Другой путь поставил бы под сомнение самый важный вопрос:
Cela ne ferait qu'ajouter de l'huile sur le feu. Этим вы только подливаете масла в огонь.
Une recapitalisation interne des créanciers ne ferait que renforcer ces tendances. Кредиторы банков, на размещенные в банках средства которых осуществляется спасение, только усугубят эти тенденции.
Cela, bien plus qu'un vote négatif, ferait assurément chuter l'euro. Это с большей вероятностью приведет к падению евро, чем "нет" на референдуме.
Ils pensaient que cela ferait perdre de la valeur à leur maison. Они думали, что это снизит цену на их недвижимость.
Et imaginez ce que ça ferait de perdre 37 ans de passé émotionnel ! И представьте, каково это - сбросить 37 лет эмоционального багажа!
Il a dit qu'il nous ferait connaître sa décision vendredi sans faute. Он сказал, что обязательно сообщит нам о своём решении в пятницу.
Des estimations économiques montrent que chaque dollar investi nous en ferait gagner 16. Экономические оценки показывают, что за каждый потраченный $1, мы создадим ценность на $16.
La Chancelière allemande Angela Merkel ferait bien de réfléchir à cette histoire-là. Канцлеру Германии Ангеле Меркель не мешало бы хорошенько подумать над этой историей.
Le temps est tel qu'on ne ferait pas même sortir un chien. Хороший хозяин в такую погоду даже собаку из дома не выгонит.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.