Beispiele für die Verwendung von "flèche de clocher" im Französischen

<>
De même, le gouvernement chinois ne peut continuer de gaspiller ses ressources en faveur de plans de relance économique ayant conduit à une surcapacité industrielle ainsi qu'à la montée en flèche de l'endettement des gouvernements locaux. Кроме того, правительство Китая не может продолжать тратить ресурсы на пакеты экономических стимулов, которые привели к избытку производственных мощностей в промышленности и стремительному росту задолженности местных органов управления.
Donc ils constituent des poches d'esprits de clocher connectées d'une façon qui leur donne l'impression qu'ils sont la norme. То есть соединяются отдельные местечковые группы, и таким образом они начинают чувствовать себя мейнстримом.
Mais la croissance en flèche de la Chine, par contraste avec la stagnation des économies d'Amérique Latine, a suscité l'intérêt des gouvernements et des hommes d'affaires de la région. Однако стремительное развитие Китая, контрастирующее с застоем экономики стран Латинской Америки, пробудило правительства и деловых людей всего региона.
Ce qui se passe vraiment c'est que ce qui s'apparentait jadis à du patriotisme de clocher localisé, des extrémismes individuels ou groupés qui étaient isolés les uns des autres sont devenus interconnectés de façon mondiale et sont donc devenus, ou deviennent, le courant dominant. На самом деле происходит то, что раньше бывшие ограниченными местные взгляды, отдельные или группы экстремистов, которые были изолированы друг от друга, теперь стали взаимосвязаны глобально, и таким образом стали, или становятся, мейнстримом.
Si les dirigeants chinois insistent sur la montée en flèche de la Chine, le reste du monde risque de voir d'un oeil moins bienveillant son développement économique rapide, destiné à répondre aux attentes de sa population. Акцентирование внимания на головокружительном взлете Китая приводит к меньшему пониманию всем остальным миром того факта, что Китаю необходимо поддерживать быстрый экономический рост с тем, чтобы оправдать ожидания населения, которое уже составляет 1,3 миллиарда человек.
La question était donc de parvenir à combiner le capitalisme dans l'intérêt des élites avec l'esprit de clocher des électeurs. Проблемой было, как вместить интересы элиты в капитализм свободного рынка с провинциальным темпераментом ограниченного электората.
La mondialisation économique risquait d'entraîner une réaction de la part des populistes à l'esprit de clocher, alors que l'ennemi extérieur - qui unissait l'ensemble du mouvement néoconservateur - avait disparu. Экономическая глобализация грозила ответной негативной реакцией от провинциальных популистов, в то время как внешний враг, который скреплял две составляющие неоконсерватизма, прекратил свое существование.
Comme l'a montré le philosophe Peter Singer dans son ouvrage intituléOne World, pour faire front et être unis face aux grands problèmes mondiaux, il faudra que les attitudes changent fondamentalement - qu'elles s'éloignent de l'esprit de clocher et s'approchent d'une redéfinition de l'intérêt personnel avisé, pouvant s'appuyer sur l'État. Как показал философ Петер Сингер в своей книге"Один мир" (One World), объединенный фронт против самых больших проблем, стоящих перед миром, потребует фундаментального смещения отношения - прочь от ограниченности в сторону переопределения собственного интереса.
Ce qui ne veut pas dire que les querelles de clocher ne sont pas importantes. Это вовсе не говорит о том, что местнические настроения не имеют большого значения.
L'entrée du clocher. где есть вход на саму колокольню.
Quelle est la couleur que la flèche du haut indique ? Каким вам видится цвет, на который указывает верхняя стрелка?
Où est le clocher de Belfort Где колокольня Белфорт
La loyauté de nos clients est montée en flèche. Преданность наших клиентов взлетела до небес.
Et vous pouvez voir d'après la flèche qui indique où vous êtes, que j'essaye d'allier et de fusionner ces deux domaines très divergents que sont l'urbanisme et l'écologie, et j'essaye de les rassembler d'une nouvelle manière passionnante. И вы видите по этой стрелке, указывающей, что вы находитесь здесь, что я пытаюсь смешатъ и объединить эти два противоположных по смыслу понятия - урбанизацию и экологию, и сделать это интересно и по-новому.
Et, dès que les gens ont eu la possibilité de punir, la coopération est remontée en flèche. И как только люди услышали, что речь идёт о наказании, сотрудничества сразу прибавилось.
A l'époque, quand Arjuna, le grand prince guerrier indien, quand il avait soif, il sortait un arc, il tirait une flèche dans le sol et l'eau surgissait. Тогда, когда Арджуна, великий принц-воин Индии, испытывал жажду, он доставал лук стрелял в землю, и появлялась вода.
Mais sur le coté gauche de ma rétine il y a une bosse, qui est marquée là par une flèche rouge. Однако, на сетчатке моего левого глаза видно выпуклый участок, на него указывает красная стрелка.
Cette idée que l'entropie augmente, au fait, se trouve derrière ce que l'on appelle la flèche du temps, la différence entre le passé et le futur. Кстати, именно понятие увеличения энтропии стоит за тем, что мы называем осью времени, разницей между прошлым и будущим.
C'est ce que signifie la flèche. На это и указывает стрелка.
Et si nous prenons seulement une image, ce que vous pouvez voir au bout de la flèche jaune est une bulle de vapeur. И если мы возьмем вот этот кадр, мы сможем увидеть на конце этой желтой стрелки пузырек пара.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.