Beispiele für die Verwendung von "freine" im Französischen

<>
Dans la zone euro et au Royaume-Uni la politique budgétaire freine la croissance. Налогово-бюджетная политика в настоящее время тормозит экономический рост как в еврозоне, так и в Великобритании.
A travers le monde arabe, le nationalisme étouffe la société et freine la coopération, le démantèlement des barrières douanière et la création d'une communauté économique. Во всем арабском мире национализм ограничивает общества и тормозит сотрудничество, устранение тарифов и создание экономического сообщества.
Un système de brevet mal conçu - tel que le nôtre - peut freiner la poursuite des recherches. Плохо разработанная патентная система - как та, которую мы имеем сейчас - может затормозить последующие разработки.
Depuis, la position du gouvernement central a été de freiner l'économie lorsqu'elle tend vers une surchauffe. С тех пор политика центрального правительства заключалась в торможении экономики всякий раз, когда возникала тенденция к перегреву.
Comme Jared Diamond et d'autres nous l'ont montré, c'est ainsi que les civilisations se suicident, en appuyant à fond sur l'accélérateur au moment précis où elles devraient freiner. Как показали нам Джаред Даймонд и другие, так цивилизации приходят к самоуничтожению, давя на газ в тот самый момент, когда следовало бы притормозить.
Dans un tel environnement, les pouvoirs publics doivent s'assurer de ce que les entreprises en position de monopole ne freinent pas l'innovation sur les produits de la génération suivante et veiller à ce que les profits tirés de la fourniture des services essentiels ne soient pas trop importants (mais suffisants au regard des investissements réalisés). Хорошая государственная политика в такой ситуации должна предоставить гарантии того, что монополисты в одном поколении не задержат развитие и внедрение новых технологий в следующем поколении, а также проследить за тем, чтобы монопольные прибыли от предоставления необходимых людям услуг не были чрезмерными (хотя они и должны быть достаточно большими, чтобы покрыть расходы на произведенные инвестиции).
Une conductrice du tram a pu freiner à temps et vu le chauffeur prendre la fuite. Водительница трамвая смогла вовремя затормозить и видела, как убегал водитель.
Il n'est pas clair non plus si la fusée devait servir à propulser ou freiner la draisine. Не ясно даже, для разгона или для торможения тележки должна была быть использована ракета.
Si nous voulons qu'il reste des ressources pour d'autres domaines d'intérêt public tels que l'éducation, les parcs nationaux et les autoroutes, pour ne pas mentionner la santé des enfants et des pauvres, nous devons freiner les dépenses de haute technologie médicale. Чтобы у нас остались средства на общественные блага помимо здравоохранения, как, например, образование, национальные парки, шоссейные дороги, не говоря уже о медицинской помощи детям и неимущим - мы должны притормозить развитие медицинской техники.
Celle-ci n'a pas pu freiner son véhicule à temps et lui a frappé avec la voiture. Водительница не смогла вовремя затормозить, и машина сбила мальчика.
Pour faire fructifier cette occasion, l'Inde doit tout d'abord abandonner définitivement le capitalisme d'État, dont les vestiges continuent à freiner le progrès économique du pays. Чтобы воспользоваться этой возможностью, Индия, в первую очередь, должна решительно перейти от государственного капитализма, остатки которого продолжают тормозить экономическое развитие страны.
Le tramway a dû freiner brusquement dans l'avenue Herzberg quand une voiture s'arrêta soudain en face d'elle. Трамвай был вынужден резко затормозить на Херцбергаллее, когда перед ним неожиданно остановилась машина.
En pratique, ces propositions vont probablement amener les fonds de pension à ne plus investir dans des titres nationaux à haut risque (dont ceux liés à la dette publique), ce qui peut freiner le développement du marché financier national. На практике, данные предложения скорее всего приведут к исключению пенсионных фондов из списка крупным внутренних инвесторов в высокорискованные национальные ценные бумаги (включая государственный долг), что может частично затормозить развитие внутреннего фондового рынка.
qu'est-ce qui freine l'accès à l'enseignement secondaire ? Что мешает большему числу молодых людей посещать среднюю школу?
D'une certaine manière, la démocratie indienne freine la croissance immédiate. В некотором смысле демократия Индии иногда препятствует быстрому экономическому росту.
La malnutrition des enfants en bas âge freine leur développement cognitif. Сильное недоедание в раннем детстве снижает уровень познавательного развития.
Cette guérilla politique absurde freine les relations commerciales de part et d'autre du détroit. Эта бессмысленная политическая война мешает развитию экономических взаимоотношений между Китаем и Тайванем.
Cela affecte la confiance et freine les dépenses, les investissements et la création d'emplois. Это снижает уверенность и сдерживает расходы, инвестиции и создание новых рабочих мест.
Et cela freine les investissements étrangers et bloque l'accès au crédit à l'échelle globale. Все это является помехой иностранным инвестициям и доступу к международным кредитам.
l'engagement des ressources du gouvernement pour soutenir l'investissement freine aussi le développement social du pays. направление ресурсов правительства на поддержку инвестиций также подрывает социальное развитие Китая.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.