Beispiele für die Verwendung von "ideal" im Französischen mit Übersetzung "идеалы"
Pourtant, sans idéaux, les fondations de l'Europe vont s'affaiblir.
Но без идеалов основы Европы будут подорваны.
Elle est basée sur la culture, les idéaux politiques et les politiques.
Она основана на культуре, политических идеалах и политике.
on peut mettre ses idéaux entre parenthèse, mais on ne peut pas changer de voisins.
вы можете забыть на время о своих идеалах, но вы не сможете поменять своих соседей.
Les idéaux précis peuvent être frivoles et varient suivant la mode et les circonstances historiques.
Отдельные идеалы могут не иметь значения - просто те, которые оказались доступными, благодаря моде или другим историческим обстоятельствам.
Au même moment, le Zeitgeist s'est retourné contre les idéaux de solidarité des années 1970.
В то же самое время, начиная с 70-х годов, Zeitgeist (дух времени) обернулся против идеалов солидарности.
Un an après notre Révolution orange, de nombreux Ukrainiens considèrent que ses idéaux ont été trahis.
Через год после нашей Оранжевой Революции многие украинцы считают, что ее идеалы предали.
En effet, les politiques proposées aujourd'hui semblent être hostiles aux idéaux de notre Révolution orange.
Действительно, предлагаемый сегодня курс кажется враждебным идеалам нашей Оранжевой Революции.
C'est le meilleur moyen d'organiser une société fondée sur la réalité et non des idéaux.
Это наилучший способ организации общества, основанный на реальности, а не идеалах.
Dans la dimension internationaliste de sa pensée, Gandhi a exprimé des idéaux auxquels on ne peut qu'adhérer.
В своем интернационализме Махатма выразил идеалы, которые мало кто может опровергнуть.
Tous les individus et les cultures ont des idéaux qui dams la réalité ne peuvent pas possiblement être atteints.
У всех и каждого есть свои идеалы, которые не могут быть воплощены в жизнь.
Les intellectuels iraniens ont aujourd'hui entrepris la męme mutation, rejetant les idéaux politiques "utopiques" et "nativiste" de leurs prédécesseurs.
Современная иранская интеллигенция испытала похожий процесс созревания, отгоняя "утопические" и "националистические" политические идеалы своих предшественников.
En 1968 en Tchécoslovaquie, les réformateurs communistes en appelaient aux idéaux démocratiques qui étaient profondément ancrés avant la Seconde Guerre mondiale.
В Чехословакии в 1968 коммунисты-реформаторы вернулись к демократическим идеалам, так близким стране до второй мировой войны.
Cette convergence entre idéaux et intérêts catégoriels ne rabaisse aucunement le courage des avocats pakistanais et l'importance de leurs manifestations.
Понимание взаимосвязи между идеалами и интересами ни в коем случае не отрицает мужества пакистанских юристов и важности их протестов.
Le pouvoir souple est le produit de l'attrait représenté par la culture, les idéaux et les politiques d'un pays.
Мягкая власть является результатом привлекательности культуры, идеалов и политики государства.
Cela ne vaut pas conversion ŕ des principes libéraux ou substitution de l'Europe aux idéaux de la gauche et du socialisme.
Это не означает переход к либеральным принципам или замещение идеалов левого движения и социализма Европой.
Les idéaux pour lesquels nous nous sommes battus ressemblent maintenant à des slogans invoqués par ceux qui veulent protéger leurs propres intérêts.
Вместо этого, идеалы, за которые мы боролись, используются как лозунги теми, кто хочет защитить свои капиталовложения.
Pour Keynes, seuls ceux qui pourront sublimer leurs besoins relatifs non satisfaits en un idéal plus élevé trouveront le chemin du nouveau paradis.
С точки зрения Кейнса только те, кто смогут сублимировать свои неудовлетворенные относительные потребности в более возвышенные идеалы, смогут найти свое место в новом рае.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung