Beispiele für die Verwendung von "imaginé" im Französischen mit Übersetzung "воображать"

<>
On découvre maintenant que les conséquences pourraient être bien plus sérieuses qu'on ne l'a imaginé jusqu'alors. И теперь мы обнаруживаем, что последствия этого могут быть намного более смертельными, чем мы могли себе вообразить.
Cet ordre imaginé est devenu réel lorsque les recenseurs britanniques ont forcé les Indiens à se classer par caste. Такой воображаемый порядок стал реальностью, когда британские переписчики вынудили индийцев распределить себя по кастам.
Excepté s'il avait imaginé mes ancêtres, il a remonté dans l'arbre généalogique de ma caste jusque bien avant le 17e siècle. Если он только не вообразил моих предков, то он проследил мое, основанное на кастовом принципе прошлое значительно дальше, чем 17 столетие.
Et je peux aussi découvrir ça en l'imaginant totalement, et en devenant ce qui est imaginé, et qui pourtant se trouve dans ce monde réel, le monde de la fiction. Я могу обнаружить также, отдавшись воображению и став воображаемым, что воображаемый мир все же находится в мире реальном.
Imaginez alors deux autres petits changements. Вообразите ещё два небольших изменения.
Tout ce que tu peux imaginer est réel. Всё, что ты можешь вообразить - реально.
Imaginez alors la jubilation de les savoir sauvés ! Теперь вообразите ликование, если бы они были спасены!
Imaginez, un jour, nous pourrions même préférer des opérateurs digitaux aux humains. Вообразите, однажды вы, вероятно, действительно предпочтете цифровых операторов человеку.
Il n'a plus notre curiosité naturelle, enfantine et notre capacité innée à imaginer. Он более не имеет той естественной, детской любознательности, той врожденной способности воображать.
Un homme - un homme générique - un homme, pour être vraiment bon, doit imaginer clairement. Человек - типичный человек - человек, чтобы стать добродетельным и полезным, должен иметь ясное воображение.
Et nous pouvons imaginer quelque chose comme la zonification morte de l'océan côtier global. Мы можем вообразить что-то вроде мертвых зон океанического масштаба.
Imaginez deux tiers juste là à la tête d'excellentes organisations, effectuant un travail important. Вообразите себе, что две трети здесь управляют превосходными организациями, делая очень важную работу.
imaginant que j'ai organisé cette conspiration rusée pour révéler les défauts évidents des protections de droits. воображая, что я это все придумал, чтобы выявить недостатки закона DMCA.
Nous sommes des habitants évolués du Monde du Milieu, et cela limite ce que nous pouvons imaginer. Мы - жители Среднего мира, и это ограничивает рамки нашего воображения.
On ne peut imaginer de condamnation plus sévère pour M. Arafat et la totalité de la direction palestinienne. Нельзя себе вообразить более жесткого осуждения Арафата и всего палестинского руководства.
Imaginez une espèce de poissons qui se soient mis à réfléchir sérieusement sur le monde qui les entoure. Вообразите расу разумных рыб, которая начинает размышлять о мироздании.
Et s'il y a une réponse partielle, une réponse plus complète de ma part, c'est de simplement imaginer. Если частичный ответ существует, для получения более полного ответа нужно просто довериться воображению.
Vous pouvez imaginer que ces symboles donnent peut-être des pouvoirs spéciaux au personnage quand il retourne dans le monde virtuel. Можно вообразить, например, что эти символы дают персонажу особые возможности в виртуальном мире.
Ce système suggèrerait des thérapies surprenantes et efficaces parce qu'il comprendrait la maladie d'une façon difficile à imaginer pour les humains. Подобная система могла бы предложить неожиданные и эффективные методы лечения, поскольку она понимала бы болезни путями, которые людям сложно вообразить.
Alors imaginez un monde des médias qui n'est pas dominé par de mauvais stéréotypes sur le genre et d'autres caractéristiques démographiques. Вообразите атмосферу СМИ, в которой правят ложные стереотипы о поле и других демографических характеристиках.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.