Beispiele für die Verwendung von "imaginés" im Französischen mit Übersetzung "воображать"
Übersetzungen:
alle546
представлять461
воображать38
думать17
придумывать14
представлять себе14
изобретать2
Sans l'histoire, nous serions exposés à toute la violence des récits de nos passés imaginés qui ne font que refléter nos haines et nos passions actuelles.
Без истории мы в полной мере ощутим на себе воздействие повествований о наших воображаемых прошлых, которые являются лишь отражением наших нынешних ненавистей и симпатий.
Malgré cela, il déborde de plans présidentiels imaginés, comme par exemple débarrasser le pays de groupes terroristes tels que Shining Path et rétablir le rang économique du Pérou.
Несмотря на все это он полон воображаемых президентских планов, как, например, избавление страны от террористических группировок, таких как "Сияющий путь", и восстановление экономики.
En effet, la servilité anticipatrice de Mr Tung envers les souhaits réels ou imaginés des dirigeants de la Chine a mis à jour le défaut congénital d'une architecture politique qui vise à unir une société libérale à une dictature.
И в самом деле, опережающее угодничество господина Туна в отношении реальных или воображаемых желаний руководителей Китая, обнажило врожденный порок в политической инфраструктуре объединения либерального общества с диктатурой.
Imaginez alors la jubilation de les savoir sauvés !
Теперь вообразите ликование, если бы они были спасены!
Imaginez, un jour, nous pourrions même préférer des opérateurs digitaux aux humains.
Вообразите, однажды вы, вероятно, действительно предпочтете цифровых операторов человеку.
Il n'a plus notre curiosité naturelle, enfantine et notre capacité innée à imaginer.
Он более не имеет той естественной, детской любознательности, той врожденной способности воображать.
Un homme - un homme générique - un homme, pour être vraiment bon, doit imaginer clairement.
Человек - типичный человек - человек, чтобы стать добродетельным и полезным, должен иметь ясное воображение.
Et nous pouvons imaginer quelque chose comme la zonification morte de l'océan côtier global.
Мы можем вообразить что-то вроде мертвых зон океанического масштаба.
Imaginez deux tiers juste là à la tête d'excellentes organisations, effectuant un travail important.
Вообразите себе, что две трети здесь управляют превосходными организациями, делая очень важную работу.
imaginant que j'ai organisé cette conspiration rusée pour révéler les défauts évidents des protections de droits.
воображая, что я это все придумал, чтобы выявить недостатки закона DMCA.
Nous sommes des habitants évolués du Monde du Milieu, et cela limite ce que nous pouvons imaginer.
Мы - жители Среднего мира, и это ограничивает рамки нашего воображения.
On ne peut imaginer de condamnation plus sévère pour M. Arafat et la totalité de la direction palestinienne.
Нельзя себе вообразить более жесткого осуждения Арафата и всего палестинского руководства.
Imaginez une espèce de poissons qui se soient mis à réfléchir sérieusement sur le monde qui les entoure.
Вообразите расу разумных рыб, которая начинает размышлять о мироздании.
On découvre maintenant que les conséquences pourraient être bien plus sérieuses qu'on ne l'a imaginé jusqu'alors.
И теперь мы обнаруживаем, что последствия этого могут быть намного более смертельными, чем мы могли себе вообразить.
Cet ordre imaginé est devenu réel lorsque les recenseurs britanniques ont forcé les Indiens à se classer par caste.
Такой воображаемый порядок стал реальностью, когда британские переписчики вынудили индийцев распределить себя по кастам.
Et s'il y a une réponse partielle, une réponse plus complète de ma part, c'est de simplement imaginer.
Если частичный ответ существует, для получения более полного ответа нужно просто довериться воображению.
Vous pouvez imaginer que ces symboles donnent peut-être des pouvoirs spéciaux au personnage quand il retourne dans le monde virtuel.
Можно вообразить, например, что эти символы дают персонажу особые возможности в виртуальном мире.
Ce système suggèrerait des thérapies surprenantes et efficaces parce qu'il comprendrait la maladie d'une façon difficile à imaginer pour les humains.
Подобная система могла бы предложить неожиданные и эффективные методы лечения, поскольку она понимала бы болезни путями, которые людям сложно вообразить.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung