Beispiele für die Verwendung von "impasse" im Französischen mit Übersetzung "тупик"

<>
Ces règles mènent à une impasse. Эта политика приводит в тупик.
Il faut sortir rapidement de cette impasse. Необходимо срочно найти выход из этого тупика.
De telles exigences aboutissent toujours à une impasse. Но такие требования - это тупик.
Le Venezuela est paralysé dans une impasse dangereuse. Венесуэла увязла в опасном тупике.
Il est toutefois nécessaire de résoudre cette impasse constitutionnelle. В то же самое время, необходимо разрешить конституционный тупик.
dans la pratique, les négociations sont aujourd'hui dans une impasse. несмотря на все практические цели, переговоры о вступлении Турции в ЕС зашли сегодня в тупик.
Les deux partis se sont mis eux-mêmes dans une impasse. Обе стороны сами себя загнали в тупик.
Et d'ailleurs, où est cette soi-disant crise et impasse ? К тому же, где эти мнимые кризис и тупик?
Et maintenant, cet effort a mené l'Europe dans son ultime impasse. А теперь эти попытки привели Европу в очередной тупик.
Une impasse est inévitable et repousser les échéances n'est pas une solution. Тупик неизбежен, поэтому затягивание времени не является решением.
Ce sont les débats que nous avons et qui mènent à une impasse. Это диспуты, которые приводят нас в тупик.
Chacune reste sur ses positions, alors que l'une et l'autre pourraient facilement mettre fin à cette impasse. Ни одна из стран не двигается с места, хотя каждая могла бы легко найти выход из тупика.
Afin de surmonter cette impasse, nous avons participé au lancement de la Commission mondiale sur l'économie et le climat. Чтобы избежать этого тупика, мы помогли организовать Глобальную комиссию по экономике и климату.
Pourtant, il y a toutes les raisons de penser que cela pourrait les aider à sortir de cette impasse mortelle. Однако существуют причины, дающие надежду на выход из этого смертельного тупика.
Ces dernières années, ce débat de longue date a gagné en controverse - une impasse dont le tribut s'alourdit par ailleurs. В последние годы эти давние споры становятся все более ожесточёнными, и убытки от теоретического тупика растут.
Dans le passé, lorsque les processus décisionnels économiques publics arrivaient à une impasse, les guerres et/ou les révolutions devenaient inévitables. В прошлом, когда государственное экономическое принятие решений заходило в такой тупик, войны и/или революции были неизбежным результатом.
Pendant trop longtemps, la Baltique a été une impasse sur la carte politique d'une Europe divisée par le rideau de fer. На протяжении слишком многих лет Балтийское море было тупиком на политической карте Европы, разделенной Железным Занавесом.
chaque fois qu'ils se trouvaient dans une impasse, les autres pays se tournaient vers Paris et Bonn/Berlin pour trouver une solution. Всегда, когда дела заходили в тупик, остальные обращались к лидерам в Бонне и Париже, чтобы те помогли из его выйти.
Espéraient-ils arrêter la guerre civile de la Syrie en forçant une impasse militaire, ou faire disparaître le régime du président Bashar al-Assad ? Стремились ли они положить конец гражданской войне в Сирии, заведя ее в военный тупик, или намеревались свергнуть режим президента Башара аль-Асада?
A long terme, cela conduit à une oscillation entre dialogue et impasse, ce qui débouche sur des périodes d'engagement incertain ou de forte tension. В долгосрочной перспективе результатом всех этих несоответствий являются колебания между диалогом и тупиком, приводящими к периодам неуверенного взаимодействия или ожесточённого противостояния.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.