Exemples d'utilisation de "indices" en français

<>
Le risque de contagion de la crise de la dette mine toujours les indices européens. Риск заражения долговым кризисом подрывает европейские индексы.
Les indices de la zone euro sont encore pires. Показатели еврозоны еще хуже.
Certains indices inquiétants montrent que la relative indulgence de ce groupe touche à sa fin. Уже существуют зловещие признаки того, что относительное терпение, демонстрируемое этой группой, может подойти к концу.
De tels indices stimuleraient vraisemblablement un intéressant débat public tout en fournissant des données intéressantes pour les enquêteurs. Такие результаты, без сомнения, будут способствовать проведению полезных общественных дискуссий, при этом предоставляя исследователям ценные данные для использования.
Un des indices les plus observés, le LIBOR-OIS, considéré comme le baromètre du stress par les experts, est en chute libre par rapport aux sommets stratosphériques atteints pendant la crise. Отметка на барометре напряжения, за которым внимательно наблюдают эксперты - LIBOR-OIS (Внезапный Индексированный Своп) - заметно упала со своих стратосферических кризисных показателей.
Il s'agit là d'un ralentissement bien plus grave que celui enregistré par l'ensemble des indices de confiance des consommateurs. Это намного большее падение, чем было зафиксировано за весь период существования индекса потребительской уверенности.
Les optimistes, qui vantent les chiffres du PIB et d'autres indices, persisteront à prétendre que les Américains n'ont jamais été aussi bien. Оптимисты, расхваливающие объем ВВП и другие показатели, продолжают настаивать на том, что положение США никогда ранее не было таким хорошим.
Rares sont les indices qui laissent entendre que les sénateurs Obama et Clinton, ou même le sénateur McCain, ont des intentions différentes. Есть только небольшие признаки того, что у сенаторов Обамы и Клинтон или даже у сенатора Маккейна какие-либо другие намерения.
La plupart s'entendent pour dire qu'il y a crise si quelques-uns seulement des indices de misère se présentent. Большинство согласятся с тем, что кризис существует, если присутствуют хотя бы некоторые из данных "признаков бедствия".
Les chutes significatives des indices de la confiance des consommateurs d'Europe et d'Amérique du Nord reflètent d'ores et déjà cette dynamique perverse. Значительные снижения индексов потребления в Европе и Северной Америке уже отражают эту отрицательную динамику.
Sur les indices d'égalité des genres, les riches États pétroliers obtiennent des résultats très inférieurs à des États comme le Maroc, la Tunisie, le Liban ou la Syrie. На мусульманском Ближнем Востоке богатые нефтью государства значительно уступают по показателям гендерного равенства небогатым нефтью странам, таким как Марокко, Тунис, Ливан и Сирия.
De maigres indices de la présence d'armes de destruction massive ont été décelés et, selon David Kay, l'inspecteur en chef des armes de l'Amérique, les stocks n'ont soit jamais existé, soit ils ont été détruit des années auparavant. До сих пор не удалось обнаружить никаких признаков оружия массового поражения, и, по словам Дэвида Кея - главного американского инспектора по поиску оружия в Ираке, запасы оружия массового поражения в Ираке либо никогда не существовали, либо были уничтожены много лет назад.
Or, ces chiffres se vérifient encore aujourd'hui au sein des pays à haut revenu, dont ceux présentant des indices élevés de prospérité économique et de développement humain - et même dans les États d'Europe occidentale les plus généreux sur le plan social. Но такие данные сегодня обычно сообщаются по странам с высоким доходом, включая те, которые имеют высокие показатели экономического благосостояния и человеческого развития - даже высокоразвитые процветающие государства Западной Европы.
L'indice économique de la Commission européenne s'effondre, les indices des responsables d'achats sont à la baisse, ainsi que les ventes de détail allemandes. Экономический индекс Европейской Комиссии быстро снижается, индексы менеджеров по закупкам падают, а вместе с ними падают и объёмы розничной торговли в Германии.
En sus des difficultés politiques et liées aux ressources naturelles, l'Asie a commis l'erreur de trop mettre l'accent sur la croissance du PIB, au détriment d'autres indices du développement. В дополнение к своим растущим политическим проблемам и проблемам природных ресурсов, Азия сделала ошибку, отдавая слишком большую важность росту ВВП в ущерб другим показателям развития.
EDINBOURGH - Depuis quelques semaines on parle de plus en plus d'un début de reprise dans la zone euro, avec à l'appui des indices clés indiquant une amélioration dans les pays au centre de la zone, comme preuve que l'austérité porte ses fruits. ЭДИНБУРГ - В последние недели набирают обороты разговоры о начинающемся восстановлении еврозоны и о ключевых показателях, указывающих на расширение в основных странах - данные, многие из которых приводятся в качестве доказательств того, что меры жесткой экономии, наконец, заработали.
L'Amérique reste première dans ses dépenses en Recherche et Développement, première dans les classements des universités, première en prix Nobel et première en indices d'entrepreneuriat. Америка остается первой по затратам на научные исследования, первой по рейтингу университетов, первой по нобелевским премиям и первой по индексу предпринимательства.
Plusieurs indices suggèrent néanmoins que la quasi-totalité de la démarche aurait débuté il y a déjà un certain temps, une initiative dont il aurait été jugé nécessaire qu'elle demeure secrète jusqu'à ce qu'elle aboutisse à une entente significative sur les questions en suspend. Но многие данные свидетельствуют о том, что большая часть процесса началась некоторое время назад, и она должна была держаться в секрете до тех пор, пока не будет достигнуто общее согласие по большинству нерешенных вопросов.
Depuis longtemps, nous démarchons en faveur d'un marché immobilier à terme, mais aucune Bourse, jusqu'à maintenant, ne voulait utiliser ces indices pour créer un tel marché. В течение многих лет мы проводим кампанию в поддержку фьючерсов домовладений, но до сегодняшнего дня ни одна биржа не желала использовать такие индексы для создания фьючерсного рынка.
Selon le FMI, l'inflation mondiale, mesurée par les indices des prix à la consommation, est en déclin depuis 2005, et elle s'est très peu relevée en 2007. Согласно МВФ, мировая инфляция, измеренная индексами розничных цен, в глобальном масштабе уменьшалась с 2005 года и лишь незначительно увеличилась в 2007 году.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !