Beispiele für die Verwendung von "intégrées" im Französischen
Übersetzungen:
alle317
интегрировать118
интегрированный90
включать37
встраивать18
единый12
включаться12
интегрироваться6
встраиваться1
andere Übersetzungen23
Les armées de l'Europe de l'Ouest étaient intégrées au sein de l'Otan.
Западноевропейские армии были интегрированы в НАТО.
La tâche de créer les communautés intégrées est celle d'un groupe aléatoirement constitué, qui comprend certains des membres les moins connectés de la société.
Бремя создания интегрированных общин было возложено на случайно собранную группу, включающую некоторых из наименее интегрированных членов общества.
Les nouveaux grands développements de logements devraient naturellement attirer ceux qui entretiennent déjà des relations sociales suffisantes, afin de faciliter le coup d'envoi à des communautés mieux intégrées.
Большие новые жилищные застройки, естественно, должны привлекать тех, кто уже имеет достаточные социальные связи, что может упростить развитие более интегрированных общин.
Dans ce contexte, au lieu de laisser les demandes pour une efficacité maximale pousser les structures jusqu'à leurs limites, des redondances (des capacités équivalentes mises en oeuvre de multiples façons) devraient être intégrées dans les systèmes.
Учитывая это, а не позволяя требованиям максимальной эффективности толкать структуры к своим пределам, в систему должен быть встроен принцип избыточности (эквивалентные возможности, реализованные несколькими способами).
Presque toute la créativité et la résolution des problèmes se passent dans de petites entreprises et sont "intégrées" plus tard par les grosses compagnies, dont l'infrastructure est chère et fragile, et qui conserve la plus grande partie des bénéfices.
Почти вся творческая деятельность и новаторские решения проблем осуществляются маленькими компаниями и затем "интегрируется" мега-корпорациями, имеющими дорогую и уязвимую инфраструктуру и удерживающими большую часть доходов.
Donc, nous les relions pour qu'elles aillent ensemble autour des points significatifs, intégrées dans tout ce que nous savons sur le patient.
Итак мы выстраиваем данные вокруг значимых точек, интегрированных со всем, что мы знаем о данном больном.
D'autres formations islamistes armées, dont les groupes salafistes, ont accepté d'être intégrées aux nouvelles institutions de l'Etat libyen, comme le Comité Suprême de Sécurité (Ministère de l'Intérieur) et la Force du Bouclier libyen (Ministère de la Défense).
Прочие вооруженные исламистские формирования, включая группировки салафитов, вошли в новые государственные институты Ливии, такие как Верховный комитет безопасности (министерство внутренних дел) и новое министерство обороны.
Comme les économies financièrement intégrées d'Europe centrale et orientale, ces pays riches de leurs ressources ont dû elles aussi gérer les complications liées à l'arrivée massive de devises étrangères.
Как и финансово интегрированные страны Центральной и Восточной Европы, страны, богатые товарами, были вынуждены справляться с быстрым притоком иностранной валюты.
Si cela se produit, une Europe à deux vitesses se mettra en place, avec un centre intégré sur le plan politique et des circonférences plus ou moins intégrées sur l'extérieur.
Если да, то возникнет "двухскоростная" Европа, с политически интегрированным внутренним ядром, окружённым странами, связанными с союзом менее прочно.
Les femmes sont généralement moins bien intégrées dans les réseaux masculins, dominants dans les organisations, et les stéréotypes liés au genre freinent encore les femmes qui tentent de surmonter ce type d'obstacles.
Женщины, как правило, не так хорошо интегрированы в мужские сети, которые доминируют в организациях, и гендерные стереотипы все еще стоят на пути женщин, которые пытаются преодолеть подобные барьеры.
Les voix collectives de personnes doivent être plus intégrées à travers les nouvelles technologies dans les stratégies organisationnelles et les plans d'actions et pas seulement recyclées pour des collectes de fonds ou du marketing.
Коллективному голосу людей нужно быть более интегрированным с помощью новых технологий в организационные стратегии и планы мероприятий, а не просто раз за разом использоваться благотворительностью или маркетингом.
Les gouvernements doivent jouer leur rôle dans le développement en mettant en oeuvre des politiques intégrées conçues pour soutenir la production intérieure et la relance de l'emploi et pour réduire les inégalités et promouvoir la justice sociale.
Правительства должны играть роль, связанную с развитием, с выполнением интегрированной политики, разработанной для поддержки выпуска продукции с участием всего населения земли и роста занятости, равно как и с уменьшением неравенства и продвижением социальной справедливости.
le "réseau d'infrastructure de la Chine ", mis en place et opéré principalement par des entreprises d'état verticalement intégrées, couvrant les domaines de la logistique, de l'énergie, des télécommunications, du transport et des structures routières et portuaires.
"китайской сети инфраструктуры", созданной и эксплуатируемой в основном вертикально интегрированными государственными предприятиями в области логистики, энергетики, дорог, телекоммуникаций, транспортировки и портов.
Alors que la mondialisation progresse et que les économies sont de plus en plus étroitement intégrées, l'inquiétude quant aux effets de la concurrence étrangère - à travers le commerce ou les investissements étrangers - alimente le nationalisme économique et le protectionnisme.
По мере развития глобализации и более сильного интегрирования экономики различных стран, опасения последствий конкуренции с другими странами (посредством торговли или иностранных инвестиций) подпитывают экономический национализм и протекционистские настроения.
La communauté internationale doit reconnaître que les opérations militaires, le maintien de la sécurité et de la paix ont un coût très élevé et ne peuvent réussir en l'absence de nouvelles stratégies intégrées et innovatrices visant à la reconstruction économique.
Международное сообщество должно признать, что военные операции, меры безопасности и миротворческие операции являются дорогостоящими и не будут эффективными в отсутствие новых, новаторских и интегрированных стратегий для экономической реконструкции.
On peut y intégrer l'aide à la décision.
Такую систему можно интегрировать с системой поддержки решений.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung