Beispiele für die Verwendung von "légaux" im Französischen mit Übersetzung "юридический"

<>
Übersetzungen: alle110 законный49 юридический43 andere Übersetzungen18
le manque de flexibilité de la main d'oeuvre et les obstacles légaux au licenciement. Дополнительным препятствием является отсутствие эластичности спроса/ предложения рабочей силы, в особенности же юридические барьеры, препятствующие сокращению персонала.
Les commissions parlementaires auprès desquelles les experts légaux professent, tentant de manière si évidente de mettre les choses en bon ordre une bonne fois pour toutes et oubliant leurs intentions d'origine dans la foulée. Парламентские комитеты, последовавшие совету юридических экспертов, слишком сильно стараются навсегда наладить правильное положение вещей и забыть о своих первоначальных намерениях в процессе.
En l'absence d'un pouvoir judiciaire indépendant, les litiges légaux sont souvent résolus par voie administrative en Chine, ce qui signifie que les interprétations personnelles et l'absence de procédure régulière représentent un danger constant : В отсутствие независимой судебной власти юридические споры в Китае часто разрешаются административно, из-за чего постоянную опасность представляют собой предвзятость и несправедливость судебных разбирательств:
Un impôt élevé sur les sociétés est un moyen inefficace et coûteux de financer le budget de l'Etat, ceci du fait des possibilités offertes par les transactions financières innovantes et des mécanismes légaux permettant d'échapper à l'impôt. Кроме того, высокая корпоративная налоговая ставка является неэффективным и дорогостоящим инструментом получения доходов, благодаря инновационным финансовым операциям и юридическим механизмам уклонения от налогов.
Comme il n'y a guère de possibilité de recours légaux, de plus en plus de victimes utilisent d'autres méthodes, non reconnues par la loi, comme les grèves, les manifestations ou les sit-in, de manière à attirer l'attention des médias et de l'opinion publique. Понимая, что юридическими средствами многого не добиться, отчаявшиеся жертвы взяточников все больше прибегают к неюридическим методам, таким, как забастовки, демонстрации, сидячие забастовки, чтобы привлечь внимание прессы и общества.
Quelles sont les difficultés légales ? Каковы связанные с этим юридические трудности?
Il fait appel à une entité légale unique et unifiée. Он предусматривает единое общее юридическое лицо.
Le problème avec le concept légal du génocide est qu'il est vague. Проблема геноцида, как юридической концепции, заключается в том, что его определение нечетко.
En effet, les sociétés ont souvent intérêt à dépasser les exigences légales minimales : В самом деле, компании часто заинтересованы в том, чтобы расширить минимальные юридические требования:
La haute mer est un terme légal, mais en fait cela couvre 50% de la planète. < > это юридический термин, на самом деле, этот вид пространства составляет 50% поверхности нашей планеты.
Éliminer la paperasserie qui encombre le processus légal ne coûterait rien, mais présente un bénéfice potentiel important. Устранение волокиты, задерживающей юридический процесс, ничего не стоит, но потенциально принесет большую пользу.
Aucun scénario politique ou légal réaliste ne permet d'effectuer un tel sauvetage sans verser de sang. И нет такого реалистичного политического или юридического сценария, при котором такие спасительные меры могли бы быть предприняты без некоторого количества крови на улицах.
En ce qui concerne l'affaire Yukos, mon bureau ne peut intervenir dans aucune procédure légale en cours. Что касается дела ЮКОСа, моя служба не может вмешаться ни в один юридический процесс, пока он не закончен.
L'obtention de ces garanties légales, sur fond de changements économiques, aide à mobiliser une majorité en faveur du traité. Эта комбинация юридических гарантий и изменения экономических обстоятельств помогает мобилизовать большинство в пользу Соглашения.
Nous croyons que les états non nucléarisés méritent aussi des assurances légales contre la menace ou l'utilisation des armes nucléaires. Мы считаем, что безъядерные государства также заслуживают юридически обязательной защиты от угрозы использования ядерного оружия.
Et nous le prenons comme, vous savez - nous le voyons à un niveau moral, plutôt qu'à un niveau légal et financier. И мы воспринимаем все это на моральном уровне, а не через юридический или финансовый аспекты.
Les contrats commerciaux placent la personne légale axée sur les profits au centre de la transaction et lient l'ensemble de ses parties prenantes. Корпоративные контракты ставят ориентированное на получение прибыли юридическое лицо в центр сделки и связывают всех его партнеров.
La juridiction restrictive de certains pays empêche les immigrés de recourir au système bancaire officiel à moins qu'ils n'aient le statut légal requis. В некоторых странах ограничительные юридические нормы запрещают мигрантам пользоваться официальными банковскими системами, если у них нет необходимого юридического статуса.
Il n'y a qu'en Afrique du Sud que les gays et les lesbiennes ont remporté des victoires importantes en matière de protections légales. Только в Южной Африке голубые и лесбиянки добились существенной юридической защиты.
La complexité scientifique, le sens de l'économie, les subtilités politiques et l'expertise médicale et légale devraient aller de soi dans les salles de rédaction. Научный опыт, экономическая проницательность, политическая тонкость и юридическая и медицинская компетентность - все эти навыки должны присутствовать в наших отделах новостей, как нечто само собой разумеющееся.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.