Beispiele für die Verwendung von "liquidation des dépenses" im Französischen
Le seul rôle du gouvernement égyptien doit être de contribuer à la liquidation des avoirs de Moubarak de façon à effectuer des remboursements si cela s'avérait nécessaire.
Единственная роль египетского правительства должна быть в том, чтобы помочь ликвидировать активы Мубарака и использовать их для возмещения в случае необходимости.
Erskine Bowles, Alan Simpson et d'autres, qui sont passés à travers et qui ont fait des propositions concernant le problème général des dépenses de santé au niveau étatique.
Ерскин Боулз, Алан Симпсон и другие, пробившиеся с предложениями для решения этой всеобщей федеральной проблемы расходов на здравоохранение на уровне штатов.
Mr. Shang doit prendre le taureau par les cornes et proposer un nouveau plan de liquidation des actions du gouvernement central.
Г-н Шан должен решительно взяться за это дело и выработать новую схему активной распродажи принадлежащих государству акций.
Je pense qu'on en parlera comme d'une révolution, pour ainsi dire - quand la société, face à de grands défis, quand la société sera passée des avoirs et des dépenses individuelles à une redécouverte du bien collectif.
Я уверена, про это будут говорить как про революцию, так сказать, когда общество, перед лицом великих испытаний сделало гиганский сдвиг от индивидуальной добычи и траты к новому открытию коллективного блага.
Pire encore, la liquidation des biens de l'état a été accompagnée d'un emprunt externe massif.
Что еще хуже, распродажа государственных активов сопровождалась массированными займами денежных средств за границей.
Et les États-Unis sont responsables de près de la moitié des dépenses militaires dans le monde - 4% de la population mondiale.
И на США приходится почти половина всех военных расходов в мире - с какими то четырьмя процентами населения земли.
Il serait plus judicieux pour les régulateurs de prendre des mesures percutantes en direction de la liquidation des banques les plus cadavériques, et d'inciter les banques les plus viables à s'appuyer davantage sur les marchés boursiers, où le risque est négocié et tarifé, dans un but de plus grande solidité.
Вместо этого регулирующие органы должны принять решительные шаги по ослаблению нагрузки на банки-зомби и заставить жизнеспособные банки больше полагаться на фондовые рынки, где риск является оцененным и торгуемым, чтобы стать сильнее.
Deux personnes sur cinq dans le pays vivent en dessous du seuil de pauvreté, et presque trois quarts des dépenses de santé du pays sont réalisées dans le secteur privé.
Двое из пяти человек в этой стране живут за чертой бедности, и почти три четверти расходов на здравоохранение в ней являются частными.
Et donc 2,5% des dépenses de santé.
И, следовательно, составили 2,5% связанных со здоровьем расходов.
Cette variable a haussé un 1%, poussée par la hausse des dépenses sur véhicules, voyages et activités de divertissement.
Этот показатель увеличился на 1% под действием увеличения затрат на автомобили, путешествия и отдых.
Selon l'Institut de recherche et de documentation en économie de la santé, les indemnités journalières représentaient en 2008 5% des dépenses de santé, avec 11,3 milliards d'euros.
Согласно Институту исследований и документирования экономики здравоохранения, ежедневные компенсационные расходы в 2008 году размером в 11,3 тысячи миллионов евро составляли 5% от общих расходов на здравоохранение.
De fait, les entreprises ont augmenté leurs investissements par 1,1%, par rapport à la baisse du 0,9% des dépenses de capital observé de janvier à mars, le premier recul après six mois de hausse non-interrompue.
В самом деле, компании увеличили свои инвестиции на 1.1% против снижения на 0.9% капитальных затрат, которое наблюдалось с января по март, первое снижение после шести месяцев беспрерывного роста.
Elle ne peut pas justifier l'assassinat d'Anwar al-Awlaki, un citoyen américain, sans procès, ni l'évasion des financements publics et le dépassement des dépenses autorisées pendant les campagnes présidentielles.
Он не может объяснить убийство американского гражданина Анвара аль-Авлаки без суда и следствия или несоблюдение лимитов государственного финансирования и расходов во время президентских кампаний.
Bien sûr, aucun changement simple n'éliminera le biais énorme en faveur des dépenses déficitaires qui existe la plupart des systèmes politiques modernes.
Конечно же, ни одно простое изменение не сможет предотвратить существующую предвзятость в отношении превышения расходов над доходами в большинстве современных политических систем.
Les profondes inquiétudes des voisins de la Chine, particulièrement en Inde, ont aussi entrainé une remarquable augmentation des dépenses de défense chez d'autres puissances asiatiques.
Растущая обеспокоенность среди соседей Китая, особенно в Индии, также привела к значительному увеличению расходов на оборону в других азиатских государствах.
C'est plus que 10 fois le montant des dépenses de l'Autorité de développement de Bombay en 2005 et 6 fois la valeur des obligations émises par l'ensemble des autorités et des services publics locaux en Inde durant plus d'une décennie.
Эта сумма более чем в десять раз превышает общую сумму расходов Администрации по управлению развитием региона Мумбаи (MMRDA) за 2005 год и в шесть раз превышает общую стоимость муниципальных облигаций, выпущенных всеми органами самоуправления и коммунальных услуг в Индии более чем за последние десять лет.
Si les taux d'intérêt augmentent trop, alors l'effondrement des prix causera des saisies immobilières à grande échelle ainsi qu'une brusque diminution des dépenses de consommation.
Если процентные ставки пойдут вверх слишком далеко, то тогда обвал стоимости жилья приведет к многочисленным случаям перехода заложенной недвижимости в собственность кредиторов, а также к обвалу потребительских расходов.
Les assurances privées se sont révélées très coûteuses en raison des dépenses visant à démultiplier les offres et à en assurer la promotion et à évaluer les différentes demandes de remboursement.
Частное страхование здоровья оказалось чрезвычайно расточительным, при том что крупные административные расходы пошли на действия, которые включают разработку страховых пакетов, продажу этих пакетов и оценку спроса.
Même si les Européens essayaient collectivement de se hisser à la hauteur des dépenses américaines, ils ne le pourraient pas sans regrouper leurs dépenses en un seul et unique budget.
Если бы даже совместными усилиями они смогли сравняться с Америкой в объеме военных расходов, им все равно не удалось бы достичь военной мощи США, не объединив все военные расходы в единый бюджет.
En tant que partie des dépenses totales du gouvernement, les dépenses allouées à la défense ont chuté de 7,8% en 1998 à 6,1% en 2006.
В составе всех правительственных расходов, государственные расходы на военные нужды уменьшились с 7,8% в 1998 году до 6,1% в 2006 году.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung